Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_refused and_he/it_said to the_wife master’s_his here my_master not he_knows with_me what in/on/at/with_house and_all/each/any/every that there_[belongs] to_him/it he_has_given in/on/at/with_hand_my.
OET (OET-RV) But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything.
וַיְמָאֵ֓ן
and,refused
Alternate translation: “But he rejected her demand”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔יו
and=he/it_said to/towards wife_of master's,his
Alternate translation: “and told her,”
הֵ֣ן
if
Alternate translation: “Look” or “Notice that”
אִתִּ֖י
with,me
Alternate translation: “with me in charge,” or “since I am working here,”
אֲדֹנִ֔י לֹא יָדַ֥ע
my=master not knowing
Alternate translation: “my owner does not need to worry about” or “my owner does not need to concern himself with”
מַה בַּבָּ֑יִת
what? in/on/at/with,house
Alternate translation: “managing anything in his household,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְכֹ֥ל אֲשֶׁר יֶשׁ ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדִֽי
and=all/each/any/every which/who he_is to=him/it he/it_gave in/on/at/with,hand,my
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated the idiom “gave into … hand” in verse 4. Alternate translation: “In fact, everything that he owns he has entrusted to my care” or “In fact, he has put me in charge of everything that he has”
39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.
39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.
OET (OET-LV) And_refused and_he/it_said to the_wife master’s_his here my_master not he_knows with_me what in/on/at/with_house and_all/each/any/every that there_[belongs] to_him/it he_has_given in/on/at/with_hand_my.
OET (OET-RV) But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.