Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 39:6

 GEN 39:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲזֹב
    2. 27500,27501
    3. And left
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,left
    7. S
    8. Y-1728
    9. 19010
    1. כָּל
    2. 27502
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 19011
    1. 27503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19012
    1. אֲשֶׁר
    2. 27504
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 19013
    1. 27505
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19014
    1. ל,וֹ
    2. 27506,27507
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 19015
    1. בְּ,יַד
    2. 27508,27509
    3. in/on/at/with charge
    4. charge
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,charge
    8. -
    9. -
    10. 19016
    1. 27510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19017
    1. יוֹסֵף
    2. 27511
    3. of Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. -Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. -
    10. 19018
    1. וְ,לֹא
    2. 27512,27513
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 19019
    1. 27514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19020
    1. יָדַע
    2. 27515
    3. he knew
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp3ms
    7. he_knew
    8. -
    9. -
    10. 19021
    1. אִתּ,וֹ
    2. 27516,27517
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 19022
    1. מְאוּמָה
    2. 27518
    3. anything
    4. anything
    5. 3972
    6. o-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 19023
    1. כִּי
    2. 27519
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 19024
    1. אִם
    2. 27520
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 19025
    1. 27521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19026
    1. הַ,לֶּחֶם
    2. 27522,27523
    3. the food
    4. -
    5. 3899
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,food
    8. -
    9. -
    10. 19027
    1. אֲשֶׁר
    2. 27524
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 19028
    1. 27525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19029
    1. הוּא
    2. 27526
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 19030
    1. אוֹכֵל
    2. 27527
    3. [was] eating
    4. -
    5. 398
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_eating
    8. -
    9. -
    10. 19031
    1. וַ,יְהִי
    2. 27528,27529
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 19032
    1. יוֹסֵף
    2. 27530
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 19033
    1. יְפֵה
    2. 27531
    3. handsome
    4. handsome
    5. 3303
    6. -Aamsc
    7. handsome
    8. -
    9. -
    10. 19034
    1. 27532
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19035
    1. תֹאַר
    2. 27533
    3. of form
    4. -
    5. 8389
    6. -Ncmsa
    7. of_form
    8. -
    9. -
    10. 19036
    1. וִ,יפֵה
    2. 27534,27535
    3. and good of
    4. -
    5. 3303
    6. -C,Aamsc
    7. and,good_of
    8. -
    9. -
    10. 19037
    1. מַרְאֶֽה
    2. 27536
    3. of appearance
    4. -
    5. 4758
    6. -Ncmsa
    7. of_appearance
    8. -
    9. -
    10. 19038
    1. 27537
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19039

OET (OET-LV)And_left all that to_him/it in/on/at/with_charge of_Yōşēf and_not he_knew with_him/it anything if/because (if) the_food which he [was]_eating and_he/it_was Yōşēf handsome of_form and_good_of of_appearance.

OET (OET-RV)Potifar left all his belonging in Yosef’s charge, so much so that he didn’t have to think about anything else beyond what he wanted to eat.
¶ Now Yosef had developed into a well-built and handsome young man,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּעֲזֹ֣ב כָּל אֲשֶׁר ל⁠וֹ֮ בְּ⁠יַד יוֹסֵף֒

and,left all/each/any/every which/who to=him/it in/on/at/with,charge Yōşēf/(Joseph)'s

See how you translated a similar idiom (“gave into his hand”) in verse 4. Alternate translation: “In fact, he gave Joseph the responsibility of managing everything that he had, so that”

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

וְ⁠לֹא יָדַ֤ע אִתּ⁠וֹ֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם הַ⁠לֶּ֖חֶם אֲשֶׁר ה֣וּא אוֹכֵ֑ל

and=not knowing with=him/it anything that/for/because/then/when if the,food which/who he/it ate

For some languages, it is more natural to put the exception clause first in the sentence. Do what is best in your language. Also, Potiphar did more than decide what to eat; that was just one example of personal decisions which were all he had to concern himself with. Alternate translation: “he did not need to concern himself with anything in his household except for personal things like deciding what kind of food he wanted to eat.” or “the only thing he needed to decide about in his household was personal things like what food he wanted to eat.”

Note 3 topic: writing-background

וַ⁠יְהִ֣י יוֹסֵ֔ף יְפֵה תֹ֖אַר וִ⁠יפֵ֥ה מַרְאֶֽה

and=he/it_was Yōşēf/(Joseph) handsome form and,good_of appearance

Some languages have a conjunction such as Now that introduces background information and a change of topic. For other languages a paragraph break is enough (without a conjunction). Do what is best in your language. Alternate translation: “Joseph was muscular and good-looking.” or “Now Joseph was a very handsome young man.”

TSN Tyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And left
    2. -
    3. 1814,5501
    4. 27500,27501
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1728
    8. 19010
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 27502
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 19011
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 27504
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 19013
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 27506,27507
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19015
    1. in/on/at/with charge
    2. charge
    3. 821,2971
    4. 27508,27509
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 19016
    1. of Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 27511
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 19018
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 27512,27513
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 19019
    1. he knew
    2. -
    3. 2974
    4. 27515
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19021
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 27516,27517
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19022
    1. anything
    2. anything
    3. 3581
    4. 27518
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 19023
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 27519
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 19024
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 27520
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 19025
    1. the food
    2. -
    3. 1723,3482
    4. 27522,27523
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 19027
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 27524
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 19028
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 27526
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19030
    1. [was] eating
    2. -
    3. 659
    4. 27527
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 19031
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 27528,27529
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19032
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 27530
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 19033
    1. handsome
    2. handsome
    3. 3032
    4. 27531
    5. -Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 19034
    1. of form
    2. -
    3. 7849
    4. 27533
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19036
    1. and good of
    2. -
    3. 1814,3032
    4. 27534,27535
    5. -C,Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 19037
    1. of appearance
    2. -
    3. 4259
    4. 27536
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19038

OET (OET-LV)And_left all that to_him/it in/on/at/with_charge of_Yōşēf and_not he_knew with_him/it anything if/because (if) the_food which he [was]_eating and_he/it_was Yōşēf handsome of_form and_good_of of_appearance.

OET (OET-RV)Potifar left all his belonging in Yosef’s charge, so much so that he didn’t have to think about anything else beyond what he wanted to eat.
¶ Now Yosef had developed into a well-built and handsome young man,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 39:6 ©