Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ If he stays silent, then who would condemn him?
⇔ and if he hides his face, then who will see him
⇔ although he’s over every nation as well as every individual
OET-LV And_he he_will_keep_quiet and_who will_he_condemn_[him]_as_guilty and_hides face and_who see_him and_over a_nation and_over a_person alike.
UHB וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃ ‡
(vəhūʼ yashqiţ ūmiy yarshiˊa vəyaştēr pānīm ūmiy yəshūrennū vəˊal-gōy vəˊal-ʼādām yāḩad.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει, καὶ τίς καταδικάσεται; καὶ κρύψει πρόσωπον, καὶ τίς ὄψεται αὐτόν; καὶ κατὰ ἔθνους, καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ.
(Kai autos haʸsuⱪian parexei, kai tis katadikasetai; kai krupsei prosōpon, kai tis opsetai auton; kai kata ethnous, kai kata anthrōpou homou. )
BrTr And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether it be done against a nation, or against a man also:
ULT If he is silent, then who will condemn him?
⇔ If he hides his face, then who will perceive him?
⇔ Yet he is over a nation and over a man alike,
UST Yet even if God decides not to punish wicked people right away,
⇔ no one can criticize him.
⇔ If God does not reveal what he is doing,
⇔ no one can understand it.
⇔ God controls every nation and every person.
BSB But when He remains silent, who can condemn Him?
⇔ When He hides His face, who can see Him?
⇔ Yet He watches over both man and nation,
OEB But if He remain silent, who then can condemn Him?
⇔ If He hide His face, who can bring Him to task?
⇔ Yet He watches o’er nations and men,
WEBBE When he gives quietness, who then can condemn?
⇔ When he hides his face, who then can see him?
⇔ He is over a nation or a man alike,
WMBB (Same as above)
NET But if God is quiet, who can condemn him?
⇔ If he hides his face, then who can see him?
⇔ Yet he is over the individual and the nation alike,
LSV And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man,
[It is] the same.
FBV Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
T4T But if God decides to do nothing to punish wicked people,
⇔ no one can criticize/condemn him.
⇔ If a godless/wicked man rules a nation,
⇔ a man who tricks/deceives the people,
LEB • And he hides his face, and who can behold him? • Yet[fn] he is over a nation and over a person alike,
34:1 Hebrew “And”
BBE ...
Moff No Moff JOB book available
JPS When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
ASV When he giveth quietness, who then can condemn?
⇔ And when he hideth his face, who then can behold him?
⇔ Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
DRA For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
YLT And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Drby When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
RV When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike:
Wbstr When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
KJB-1769 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
(When he giveth/gives quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: )
KJB-1611 When he giueth quietnesse, who then can make trouble? and when hee hideth his face, who then can beholde him? whether it be done against a nation, or against a man onely:
(When he giveth/gives quietnesse, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man onely:)
Bshps When he geueth quietnesse, who can make trouble? and when he hydeth his face, who can beholde him? whether it be vpon nations, or vpo one man onely:
(When he giveth/gives quietnesse, who can make trouble? and when he hideth/hides his face, who can behold him? whether it be upon nations, or upo one man onely:)
Gnva And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
(And when he giveth/gives quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can behold him, whether it be upon nations, or upon a man onely? )
Cvdl Yf he delyuer & graunte pardo, who will iudge or condemne? But yf he hyde awaye his countenaunce, who wil turne it aboute agayne, whether it be to the people or to eny man?
(If he deliver and grant pardo, who will judge or condemne? But if he hyde away his countenaunce, who will turn it about again, whether it be to the people or to any man?)
Wyc For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
(For when he grauntith peace, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth him? And on folks/people and on all men `he hath/has power `to do such things.)
Luth Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
(When he Frieden gibt, who will verdammen? and when he the Antlitz verbirget, who will him/it schauen under the peoplesn and Leuten?)
ClVg Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
(Ipso because concedente pacem, who/any it_is who condemnet? from quo absconderit vultum, who/any it_is who contempletur him, and over gentes, and over everyone homines? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ
and=he quiet and,who condemn and,hides face and,who behold,him
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Even if God is silent, no one can condemn him. If God hides his face, no one can perceive him”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
פָּ֭נִים
face
Elihu is using one part of God, his face, to mean all of him in the act of hiding himself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “himself”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד
and,over nation and,over humankind alike
Elihu is describing God as over or spatially above each nation and man (person) in order to indicate that God rules them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yet he rules both individual nations and individual persons”