Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV go_down and_sit on the_dust Oh_virgin_of the_daughter_of Bāⱱel sit on_the_ground there_is_not a_throne Oh_daughter_of the_ones_from_Kasdiy if/because not you_will_repeat people_will_call to/for_you(fs) tender and_delicate.
UHB רְדִ֣י ׀ וּשְׁבִ֣י עַל־עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־בָּבֶ֔ל שְׁבִי־לָאָ֥רֶץ אֵין־כִּסֵּ֖א בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֨יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ רַכָּ֖ה וַעֲנֻגָּֽה׃ ‡
(rədiy ūshəⱱiy ˊal-ˊāfār bətūlat bat-bāⱱel shəⱱī-lāʼāreʦ ʼēyn-kişşēʼ bat-kasdim kiy loʼ tōşifī yiqrəʼū-lāk rakkāh vaˊₐnuggāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατάβηθι, κάθισον ἐπὶ τὴν γῆν παρθένος θυγάτηρ Βαβυλῶνος, κάθισον εἰς τὴν γῆν θυγάτηρ Χαλδαίων, ὅτι οὐκέτι προστεθήσῃ κληθῆναι ἁπαλὴ καὶ τρυφερά.
(Katabaʸthi, kathison epi taʸn gaʸn parthenos thugataʸr Babulōnos, kathison eis taʸn gaʸn thugataʸr Ⱪaldaiōn, hoti ouketi prostethaʸsaʸ klaʸthaʸnai hapalaʸ kai trufera. )
BrTr Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and luxurious.
ULT “Come down and sit in the dust,
⇔ virgin daughter of Babylon;
⇔ sit on the ground without a throne,
⇔ daughter of the Chaldeans,
⇔ for no longer will they call you
⇔ dainty and delicate.
UST Yahweh also says, “You people of Babylon,
⇔ you should go and sit in the dust,
⇔ because your time to rule other countries is almost ended.
⇔ People will never again say that Babylonia is beautiful
⇔ like a very attractive young woman.
BSB [ “] Go down and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O Daughter of the Chaldeans![fn] For you will no longer be called tender or delicate.
⇔
⇔
⇔
47:1 That is, the Babylonians; also in verse 5
MSB [ “] Go down and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O Daughter of the Chaldeans![fn] For you will no longer be called tender or delicate.
⇔
⇔
⇔
47:1 That is, the Babylonians; also in verse 5
OEB Come down, and sit in the dust,
⇔ O virgin daughter of Babylon;
⇔ sit on the ground unthroned,
⇔ O daughter of the Chaldeans:
⇔ for you will be called no more
⇔ the tender and the dainty.
WEBBE “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon.
⇔ Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans.
⇔ For you will no longer be called tender and delicate.
WMBB “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon.
⇔ Sit on the ground without a throne, daughter of the Kasdim.
⇔ For you will no longer be called tender and delicate.
NET “Fall down! Sit in the dirt,
⇔ O virgin daughter Babylon!
⇔ Sit on the ground, not on a throne,
⇔ O daughter of the Babylonians!
⇔ Indeed, you will no longer be called delicate and pampered.
LSV “Come down, and sit on the dust,
O virgin daughter of Babylon,
Sit on the earth, there is no throne,
O daughter of the Chaldeans,
For they no longer cry to you,
O tender and delicate one.
FBV Go down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of Babylonia![fn] No longer will people call you gentle and delicate.
T4T Yahweh also says, “You people of Babylon,
⇔ you should go and sit in the dust/dirt to show that you are mourning,
⇔ because your time to rule [MTY] other countries is almost ended.
⇔ People will never again say that Babylonia is beautiful
⇔ like a very attractive/beautiful young woman.
LEB No LEB ISA book available
BBE Come and take your seat in the dust, O virgin daughter of Babylon; come down from your seat of power, and take your place on the earth, O daughter of the Chaldaeans: for you will never again seem soft and delicate.
Moff No Moff ISA book available
JPS Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.
ASV Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
DRA Come down, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called delicate and tender.
YLT Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon, Sit on the earth, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'O tender and delicate one.'
Drby Come down and sit in the dust, virgin-daughter of Babylon! Sit on the ground, — [there is] no throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.
RV Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
(Come down, and sit in the dust, Oh virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, Oh daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt/shall no more be called tender and delicate. )
SLT Come down and sit upon the dust, thou virgin daughter of Babel, sit upon the earth: no throne, thou daughter of the Chaldeans: for thou shalt not be added for them to call thee tender and delicate.
Wbstr Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
KJB-1769 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
(Come down, and sit in the dust, Oh virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, Oh daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt/shall no more be called tender and delicate. )
KJB-1611 ¶ Come downe and sit in the dust: O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Caldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Come downe and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, Tender and delicate.
(Come down and sit in the dust: Oh virgin, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, Oh daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt/shall no more be called, Tender and delicate. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg [Descende, sede in pulvere, virgo filia Babylon: sede in terra; non est solium filiæ Chaldæorum, quia ultra non vocaberis mollis et tenera.[fn]
([Descende, sede in/into/on dust, virgin daughter Babylon: sede in/into/on earth/land; not/no it_is only daughters Chaldæorum, because beyond/besides not/no vocaberis mollis and tenera. )
47.1 Descende, sede, etc. HIER. Quia omnes creaturæ Dei sumus; nec juxta hæreticos, natura Babylonis damnabilis; vel ob luxuriam et ornatum potentissimæ urbis, quæ jam senex et vicina occasui virgunculam se et puellam jactat.
47.1 Descende, sede, etc. HIER. Because everyone creaturæ of_God we_are; but_not next_to hæreticos, natura Babylonis damnabilis; or ob lighturiam and ornatum powerfulsimæ of_the_city, which already old_manx and vicina occasui virgunculam himself and puellam yactat.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
47:1–48:22 Two conclusions can be drawn from the preceding evidence that the Lord alone is God: (1) Babylon’s great pride is foolishness (47:1-15); (2) Israel needs to pay attention to the word of the Lord (48:1-22).
47:1-4 In this taunt against Babylon, the queen of nations is humiliated, forced to work as a servant girl.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
In this chapter, Yahweh speaks to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground … daughter of the Chaldeans.
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin_of daughter_of Bāⱱel sit on_the,ground not throne daughter_of \add >ones\add*_from_Kasdiy that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
These two phrases mean basically the same thing. Sitting in the dust was a sign of humiliation. (See also: translate-symaction)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) virgin daughter of Babylon … daughter of the Chaldeans
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin_of daughter_of Bāⱱel sit on_the,ground not throne daughter_of \add >ones\add*_from_Kasdiy that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
Both of these phrases refer to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a “daughter” indicates how people think fondly of her.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) without a throne
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin_of daughter_of Bāⱱel sit on_the,ground not throne daughter_of \add >ones\add*_from_Kasdiy that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
Here “throne” refers to the power to rule. Alternate translation: “without the power to rule”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) You will no longer be called dainty and delicate
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin_of daughter_of Bāⱱel sit on_the,ground not throne daughter_of \add >ones\add*_from_Kasdiy that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will no longer call you dainty and delicate”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) dainty and delicate
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin_of daughter_of Bāⱱel sit on_the,ground not throne daughter_of \add >ones\add*_from_Kasdiy that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
These two words share similar meanings. They describe one who is beautiful and lives in luxury. Alternate translation: “very beautiful” or “very luxurious”