Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV go_down and_sit on [the]_dust Oh_virgin of_the_daughter of_Bāⱱelh sit on_the_ground there_[is]_not a_throne Oh_daughter of_[the]_ones_from_Kasdiy if/because not you_will_repeat people_will_call to/for_you(fs) tender and_delicate.
UHB רְדִ֣י ׀ וּשְׁבִ֣י עַל־עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־בָּבֶ֔ל שְׁבִי־לָאָ֥רֶץ אֵין־כִּסֵּ֖א בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֨יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ רַכָּ֖ה וַעֲנֻגָּֽה׃ ‡
(rədiy ūshəⱱiy ˊal-ˊāfār bətūlat bat-bāⱱel shəⱱī-lāʼāreʦ ʼēyn-kişşēʼ bat-kasdim kiy loʼ tōşifī yiqrəʼū-lāk rakkāh vaˊₐnuggāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατάβηθι, κάθισον ἐπὶ τὴν γῆν παρθένος θυγάτηρ Βαβυλῶνος, κάθισον εἰς τὴν γῆν θυγάτηρ Χαλδαίων, ὅτι οὐκέτι προστεθήσῃ κληθῆναι ἁπαλὴ καὶ τρυφερά.
(Katabaʸthi, kathison epi taʸn gaʸn parthenos thugataʸr Babulōnos, kathison eis taʸn gaʸn thugataʸr Ⱪaldaiōn, hoti ouketi prostethaʸsaʸ klaʸthaʸnai hapalaʸ kai trufera. )
BrTr Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and luxurious.
ULT “Come down and sit in the dust,
⇔ virgin daughter of Babylon;
⇔ sit on the ground without a throne,
⇔ daughter of the Chaldeans,
⇔ for no longer will they call you
⇔ dainty and delicate.
UST Yahweh also says, “You people of Babylon,
⇔ you should go and sit in the dust,
⇔ because your time to rule other countries is almost ended.
⇔ People will never again say that Babylonia is beautiful
⇔ like a very attractive young woman.
BSB ⇔ “Go down and sit in the dust,
⇔ O Virgin Daughter of Babylon.
⇔ Sit on the ground without a throne,
⇔ O Daughter of Chaldea![fn]
⇔ For you will no longer be called
⇔ tender or delicate.
47:1 That is, Babylon; also in verse 5
OEB Come down, and sit in the dust,
⇔ O virgin daughter of Babylon;
⇔ sit on the ground unthroned,
⇔ O daughter of the Chaldeans:
⇔ for you will be called no more
⇔ the tender and the dainty.
WEBBE “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon.
⇔ Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans.
⇔ For you will no longer be called tender and delicate.
WMBB “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon.
⇔ Sit on the ground without a throne, daughter of the Kasdim.
⇔ For you will no longer be called tender and delicate.
NET “Fall down! Sit in the dirt,
⇔ O virgin daughter Babylon!
⇔ Sit on the ground, not on a throne,
⇔ O daughter of the Babylonians!
⇔ Indeed, you will no longer be called delicate and pampered.
LSV “Come down, and sit on the dust,
O virgin daughter of Babylon,
Sit on the earth, there is no throne,
O daughter of the Chaldeans,
For they no longer cry to you,
O tender and delicate one.
FBV Go down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of Babylonia![fn] No longer will people call you gentle and delicate.
47:1 “Babylonia”: literally, “Chaldea,” another name for Babylonia. Also verse 5, and 48:14.
T4T Yahweh also says, “You people of Babylon,
⇔ you should go and sit in the dust/dirt to show that you are mourning,
⇔ because your time to rule [MTY] other countries is almost ended.
⇔ People will never again say that Babylonia is beautiful
⇔ like a very attractive/beautiful young woman.
LEB No LEB ISA 47:1 verse available
BBE Come and take your seat in the dust, O virgin daughter of Babylon; come down from your seat of power, and take your place on the earth, O daughter of the Chaldaeans: for you will never again seem soft and delicate.
Moff No Moff ISA book available
JPS Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.
ASV Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
DRA Come down, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called delicate and tender.
YLT Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon, Sit on the earth, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'O tender and delicate one.'
Drby Come down and sit in the dust, virgin-daughter of Babylon! Sit on the ground, — [there is] no throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.
RV Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Wbstr Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
KJB-1769 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
(Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt no more be called tender and delicate. )
KJB-1611 ¶ Come downe and sit in the dust: O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Caldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
(¶ Come down and sit in the dust: O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Caldeans: for thou/you shalt no more be called tender and delicate.)
Bshps But as for thee O daughter, thou virgin Babylon, sit thou downe in the dust, sit vpo the ground, there is no throne O thou daughter of Caldea, for thou shalt no more be called tender and pleasaunt.
(But as for thee/you O daughter, thou/you virgin Babylon, sit thou/you down in the dust, sit upo the ground, there is no throne O thou/you daughter of Caldea, for thou/you shalt no more be called tender and pleasaunt.)
Gnva Come downe and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, Tender and delicate.
(Come down and sit in the dust: O virgin, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt no more be called, Tender and delicate. )
Cvdl But as for the (O doughter, thou virgin Babilon) thou shalt syt in the dust. Thou shalt syt vpon the groude, and not in a trone (o thou mayden of Chaldea). Thou shalt nomore be called tender, and pleasaut.
(But as for the (O doughter, thou/you virgin Babilon) thou/you shalt sit in the dust. Thou shalt sit upon the groude, and not in a throne (o thou/you maiden of Chaldea). Thou shalt nomore be called tender, and pleasaut.)
Wycl Thou virgyn, the douytir Babiloyne, go doun, sitte thou in dust, sitte thou in erthe; a kyngis seete is not to the douyter of Caldeis, for thou schalt no more be clepid soft and tendir.
(Thou virgin, the douytir Babiloyne, go down, sit thou/you in dust, sit thou/you in earth; a kings seat is not to the douyter of Caldeis, for thou/you shalt no more be called soft and tendir.)
Luth Herunter, Jungfrau, du Tochter Babel, setze dich in den Staub, setze dich auf die Erde! Denn die Tochter der Chaldäer hat keinen Stuhl mehr. Man wird dich nicht mehr nennen: Du Zarte und Lüstlin.
(Herunter, Yungfrau, you Tochter Babel, setze you/yourself in the Staub, setze you/yourself on the earth! Because the Tochter the/of_the Chaldäer has none Stuhl mehr. Man becomes you/yourself not more nennen: You Zarte and Lüstlin.)
ClVg [Descende, sede in pulvere, virgo filia Babylon: sede in terra; non est solium filiæ Chaldæorum, quia ultra non vocaberis mollis et tenera.[fn]
([Descende, sede in pulvere, virgo daughter Babylon: sede in terra; not/no it_is solium daughters Chaldæorum, because ultra not/no vocaberis mollis and tenera. )
47.1 Descende, sede, etc. HIER. Quia omnes creaturæ Dei sumus; nec juxta hæreticos, natura Babylonis damnabilis; vel ob luxuriam et ornatum potentissimæ urbis, quæ jam senex et vicina occasui virgunculam se et puellam jactat.
47.1 Descende, sede, etc. HIER. Because everyone creaturæ of_God sumus; but_not next_to hæreticos, natura Babylonis damnabilis; or ob lighturiam and ornatum potentissimæ urbis, which yam senex and vicina occasui virgunculam se and puellam yactat.
47:1–48:22 Two conclusions can be drawn from the preceding evidence that the Lord alone is God: (1) Babylon’s great pride is foolishness (47:1-15); (2) Israel needs to pay attention to the word of the Lord (48:1-22).
47:1-4 In this taunt against Babylon, the queen of nations is humiliated, forced to work as a servant girl.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
In this chapter, Yahweh speaks to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground … daughter of the Chaldeans.
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
These two phrases mean basically the same thing. Sitting in the dust was a sign of humiliation. (See also: translate-symaction)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) virgin daughter of Babylon … daughter of the Chaldeans
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
Both of these phrases refer to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a “daughter” indicates how people think fondly of her.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) without a throne
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
Here “throne” refers to the power to rule. Alternate translation: “without the power to rule”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) You will no longer be called dainty and delicate
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will no longer call you dainty and delicate”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) dainty and delicate
(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )
These two words share similar meanings. They describe one who is beautiful and lives in luxury. Alternate translation: “very beautiful” or “very luxurious”