Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel ISA 47:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 47:1 ©

OET (OET-RV)

[ref]
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

47:1-15: Isa 13:1–14:23; Jer 50:1; 51:64.

OET-LVgo_down and_sit on [the]_dust Oh_virgin of_the_daughter of_Bāⱱelh sit on_the_ground there_[is]_not a_throne Oh_daughter of_[the]_ones_from_Kasəddiy DOM not you_will_repeat people_will_call to/for_you(fs) tender and_delicate.

UHBרְדִ֣י ׀ וּ⁠שְׁבִ֣י עַל־עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־בָּבֶ֔ל שְׁבִי־לָ⁠אָ֥רֶץ אֵין־כִּסֵּ֖א בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֨יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔⁠ךְ רַכָּ֖ה וַ⁠עֲנֻגָּֽה׃ 
   (rədiy ū⁠shəⱱiy ˊal-ˊāfār bətūlat bat-bāⱱel shəⱱī-lā⁠ʼāreʦ ʼēyn-ⱪişşēʼ bat-ⱪasəddiym ⱪiy loʼ tōşiyfī yiqərəʼū-lā⁠k raⱪāh va⁠ˊₐnuggāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Come down and sit in the dust,
⇔ virgin daughter of Babylon;
 ⇔ sit on the ground without a throne,
⇔ daughter of the Chaldeans,
 ⇔ for no longer will they call you
⇔ dainty and delicate.

UST Yahweh also says, “You people of Babylon,
⇔ you should go and sit in the dust,
 ⇔ because your time to rule other countries is almost ended.
 ⇔ People will never again say that Babylonia is beautiful
⇔ like a very attractive young woman.


BSB  ⇔ “Go down and sit in the dust,
⇔ O Virgin Daughter of Babylon.
 ⇔ Sit on the ground without a throne,
⇔ O Daughter of Chaldea!
 ⇔ For you will no longer be called
⇔ tender or delicate.

OEB Come down, and sit in the dust,
⇔ O virgin daughter of Babylon;
 ⇔ sit on the ground unthroned,
⇔ O daughter of the Chaldeans:
 ⇔ for you will be called no more
⇔ the tender and the dainty.

WEB “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon.
⇔ Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans.
⇔ For you will no longer be called tender and delicate.

WMB “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon.
⇔ Sit on the ground without a throne, daughter of the Kasdim.
⇔ For you will no longer be called tender and delicate.

NET “Fall down! Sit in the dirt,
 ⇔ O virgin daughter Babylon!
 ⇔ Sit on the ground, not on a throne,
 ⇔ O daughter of the Babylonians!
 ⇔ Indeed, you will no longer be called delicate and pampered.

LSV “Come down, and sit on the dust,
O virgin daughter of Babylon,
Sit on the earth, there is no throne,
O daughter of the Chaldeans,
For they no longer cry to you,
O tender and delicate one.

FBV Go down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of Babylonia! No longer will people call you gentle and delicate.

T4TYahweh also says, “You people of Babylon,
⇔ you should go and sit in the dust/dirt to show that you are mourning,
⇔ because your time to rule [MTY] other countries is almost ended.
 ⇔ People will never again say that Babylonia is beautiful
⇔ like a very attractive/beautiful young woman.

LEBNo LEB ISA 47:1 verse available

BBE Come and take your seat in the dust, O virgin daughter of Babylon; come down from your seat of power, and take your place on the earth, O daughter of the Chaldaeans: for you will never again seem soft and delicate.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.

ASV Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

DRA Come down, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called delicate and tender.

YLT Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon, Sit on the earth, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'O tender and delicate one.'

DBY Come down and sit in the dust, virgin-daughter of Babylon! Sit on the ground, — [there is] no throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.

RV Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

WBS Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

KJB Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
  (Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt no more be called tender and delicate.)

BB But as for thee O daughter, thou virgin Babylon, sit thou downe in the dust, sit vpo the ground, there is no throne O thou daughter of Caldea, for thou shalt no more be called tender and pleasaunt.
  (But as for thee O daughter, thou/you virgin Babylon, sit thou/you down in the dust, sit upo the ground, there is no throne O thou/you daughter of Caldea, for thou/you shalt no more be called tender and pleasaunt.)

GNV Come downe and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, Tender and delicate.
  (Come down and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt no more be called, Tender and delicate.)

CB But as for the (O doughter, thou virgin Babilon) thou shalt syt in the dust. Thou shalt syt vpon the groude, and not in a trone (o thou mayden of Chaldea). Thou shalt nomore be called tender, and pleasaut.
  (But as for the (O doughter, thou/you virgin Babilon) thou/you shalt sit in the dust. Thou shalt sit upon the groude, and not in a throne (o thou/you maiden of Chaldea). Thou shalt nomore be called tender, and pleasaut.)

WYC Thou virgyn, the douytir Babiloyne, go doun, sitte thou in dust, sitte thou in erthe; a kyngis seete is not to the douyter of Caldeis, for thou schalt no more be clepid soft and tendir.
  (Thou virgyn, the douytir Babiloyne, go down, sit thou/you in dust, sit thou/you in earth; a kings seat is not to the douyter of Caldeis, for thou/you schalt no more be called soft and tendir.)

LUT Herunter, Jungfrau, du Tochter Babel, setze dich in den Staub, setze dich auf die Erde! Denn die Tochter der Chaldäer hat keinen Stuhl mehr. Man wird dich nicht mehr nennen: Du Zarte und Lüstlin.
  (Herunter, Yungfrau, you Tochter Babel, setze you/yourself in the Staub, setze you/yourself on the earth! Because the Tochter the Chaldäer has keinen Stuhl mehr. Man becomes you/yourself not mehr nennen: You Zarte and Lüstlin.)

CLV [Descende, sede in pulvere, virgo filia Babylon: sede in terra; non est solium filiæ Chaldæorum, quia ultra non vocaberis mollis et tenera.
  ([Descende, sede in pulvere, virgo daughter Babylon: sede in terra; not/no it_is solium filiæ Chaldæorum, because ultra not/no vocaberis mollis and tenera.)

BRN Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and luxurious.

BrLXX Κατάβηθι, κάθισον ἐπὶ τὴν γῆν παρθένος θυγάτηρ Βαβυλῶνος, κάθισον εἰς τὴν γῆν θυγάτηρ Χαλδαίων, ὅτι οὐκέτι προστεθήσῃ κληθῆναι ἁπαλὴ καὶ τρυφερά.
  (Katabaʸthi, kathison epi taʸn gaʸn parthenos thugataʸr Babulōnos, kathison eis taʸn gaʸn thugataʸr Ⱪaldaiōn, hoti ouketi prostethaʸsaʸ klaʸthaʸnai hapalaʸ kai trufera.)


TSNTyndale Study Notes:

47:1–48:22 Two conclusions can be drawn from the preceding evidence that the Lord alone is God: (1) Babylon’s great pride is foolishness (47:1-15); (2) Israel needs to pay attention to the word of the Lord (48:1-22).

47:1-4 In this taunt against Babylon, the queen of nations is humiliated, forced to work as a servant girl.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

In this chapter, Yahweh speaks to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground … daughter of the Chaldeans.

(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )

These two phrases mean basically the same thing. Sitting in the dust was a sign of humiliation. (See also: translate-symaction)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) virgin daughter of Babylon … daughter of the Chaldeans

(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )

Both of these phrases refer to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a “daughter” indicates how people think fondly of her.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) without a throne

(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )

Here “throne” refers to the power to rule. Alternate translation: “without the power to rule”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You will no longer be called dainty and delicate

(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will no longer call you dainty and delicate”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) dainty and delicate

(Some words not found in UHB: come_down and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust virgin daughter_of Babel sit on_the,ground not throne daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) tender and,delicate )

These two words share similar meanings. They describe one who is beautiful and lives in luxury. Alternate translation: “very beautiful” or “very luxurious”

BI Isa 47:1 ©