Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the water channels appeared.
⇔ ≈The foundations of the world were exposed
⇔ at your rebuke, Yahweh—
⇔ ≈at the blast of the breath from your nostrils.
OET-LV [fn] and_became_visible channels_of water and_laid_bare the_foundations_of the_world at_rebuke_of_your Oh_YHWH at_blast_of the_breath_of nostrils_of_your.
18:16 Note: KJB: Ps.18.15
UHB 16 וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ ‡
(16 vayyērāʼū ʼₐfiqēy mayim vayyiggālū mōşədōt tēⱱēl miggaˊₐrātəkā yhwh minnishmat rūaḩ ʼapekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὸ λόγια τοῦ στόματός μου, καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διαπαντός· Κύριε βοηθέ μου, καὶ λυτρωτά μου.
(Kai esontai eis eudokian to logia tou stomatos mou, kai haʸ meletaʸ taʸs kardias mou enōpion sou diapantos; Kurie boaʸthe mou, kai lutrōta mou. )
BrTr So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer.
ULT Then the water channels appeared;
⇔ the foundations of the world were laid bare
⇔ at your rebuke, Yahweh,
⇔ at the blast of the breath of your nostrils.
UST The bottom of the ocean became visible, and the water uncovered the foundations of the earth when Yahweh rebuked his enemies
⇔ with the breath that came in his anger!
BSB The channels of the sea appeared,
⇔ and the foundations of the world were exposed,
⇔ at Your rebuke, O LORD,
⇔ at the blast of the breath of Your nostrils.
OEB The channels of the sea were revealed,
⇔ the world was laid bare to its base,
⇔ at your rebuke, O Lord,
⇔ at the blast of the breath of your nostrils.
WEBBE Then the channels of waters appeared.
⇔ The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD,
⇔ at the blast of the breath of your nostrils.
WMBB (Same as above)
NET The depths of the sea were exposed;
⇔ the inner regions of the world were uncovered
⇔ by your battle cry, Lord,
⇔ by the powerful breath from your nose.
LSV And the streams of waters are seen,
And foundations of the earth are revealed,
From Your rebuke, O YHWH,
From the breath of the wind of Your anger.
FBV You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
T4T The bottom of the ocean became visible,
⇔ and the foundations of the earth were uncovered,
⇔ when Yahweh rebuked his enemies
⇔ when he snorted.
LEB • Then the channels of the sea became visible, and the foundations of the world were uncovered
• by your rebuke, O Yahweh,
• by the blast[fn] of the wind of your nose.
18:? Or “breath”
BBE Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
Moff and earth’s foundations were laid bare,
⇔ at thy storming, O Eternal,
⇔ at the snorting of thy nostrils.
JPS (18-16) And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
ASV Then the channels of waters appeared,
⇔ And the foundations of the world were laid bare,
⇔ At thy rebuke, O Jehovah,
⇔ At the blast of the breath of thy nostrils.
DRA And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper, and my redeemer.
YLT And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Drby And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
RV Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Wbstr Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
KJB-1769 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
(Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy/your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy/your nostrils. )
KJB-1611 Then the chanels of waters were seene, and the foundations of the world were discouered: at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the bottomes of waters appeared, and the foundations of the rounde worlde were discouered at thy chidyng, O God: at the blast of the breath of thine anger.
(And the bottoms of waters appeared, and the foundations of the round world were discovered at thy/your chidyng, O God: at the blast of the breath of thine/your anger.)
Gnva And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
(And the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy/your rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy/your nostrils. )
Cvdl The springes of waters were sene, & the foundacios of the roude worlde were discouered at yi chiding (o LORDE) at the blastinge & breth of thy displeasure.
(The springs of waters were seen, and the foundations of the round world were discovered at yi chiding (o LORD) at the blasting and breath of thy/your displeasure.)
Wycl And the spechis of my mouth schulen be, that tho plese; and the thenkynge of myn herte euere in thi siyt. Lord, myn helpere; and myn ayenbiere.
(And the speeches of my mouth should be, that those plese; and the thinking of mine heart ever in thy/your sight. Lord, mine helper; and mine ayenbiere.)
Luth Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
(He schoß his Strahlen and zerstreuete sie; he left/let very blitzen and schreckte they/she/them.)
ClVg Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.]
(And erunt as complaceant elobecause oris my/mine, and meditatio cordis my/mine in in_sight tuo semper. Master, adyutor mine, and redemptor meus.] )
Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare
(Some words not found in UHB: and,shot arrows_of,his and,scattered,them and,lightning flashed_forth and,routed,them )
These two clauses have similar meanings. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the water channels appeared and the bottom of the ocean became visible; you exposed the foundations of the world” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
at the blast of the breath of your nostrils
(Some words not found in UHB: and,shot arrows_of,his and,scattered,them and,lightning flashed_forth and,routed,them )
Though God does not have human physical characteristics as described here, this pictures his mighty strength. The wind is spoken of here as if it came as a mighty blast from God’s nostrils. (See also: figs-metaphor)