Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_became_visible channels of_water and_laid_bare the_foundations of_[the]_world at_rebuke_your Oh_YHWH at_blast of_the_breath nostrils_your.
18:16 Note: KJB: Ps.18.15
UHB 16 וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ ‡
(16 vayyērāʼū ʼₐfiqēy mayim vayyiggālū mōşədōt tēⱱēl miggaˊₐrātəkā yhwh minnishmat rūaḩ ʼapekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὸ λόγια τοῦ στόματός μου, καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διαπαντός· Κύριε βοηθέ μου, καὶ λυτρωτά μου.
(Kai esontai eis eudokian to logia tou stomatos mou, kai haʸ meletaʸ taʸs kardias mou enōpion sou diapantos; Kurie boaʸthe mou, kai lutrōta mou. )
BrTr So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer.
ULT Then the water channels appeared;
⇔ the foundations of the world were laid bare
⇔ at your rebuke, Yahweh,
⇔ at the blast of the breath of your nostrils.
UST The bottom of the ocean became visible, and the water uncovered the foundations of the earth when Yahweh rebuked his enemies
⇔ with the breath that came in his anger!
BSB The channels of the sea appeared,
⇔ and the foundations of the world were exposed,
⇔ at Your rebuke, O LORD,
⇔ at the blast of the breath of Your nostrils.
OEB The channels of the sea were revealed,
⇔ the world was laid bare to its base,
⇔ at your rebuke, O Lord,
⇔ at the blast of the breath of your nostrils.
WEBBE Then the channels of waters appeared.
⇔ The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD,
⇔ at the blast of the breath of your nostrils.
WMBB (Same as above)
NET The depths of the sea were exposed;
⇔ the inner regions of the world were uncovered
⇔ by your battle cry, Lord,
⇔ by the powerful breath from your nose.
LSV And the streams of waters are seen,
And foundations of the earth are revealed,
From Your rebuke, O YHWH,
From the breath of the wind of Your anger.
FBV You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
T4T The bottom of the ocean became visible,
⇔ and the foundations of the earth were uncovered,
⇔ when Yahweh rebuked his enemies
⇔ when he snorted.
LEB • the sea became visible, and the foundations of the world were uncovered • by your rebuke, O Yahweh, • by the[fn] of the wind of your nose.
18:? Or “breath”
BBE Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
Moff and earth’s foundations were laid bare,
⇔ at thy storming, O Eternal,
⇔ at the snorting of thy nostrils.
JPS (18-16) And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
ASV Then the channels of waters appeared,
⇔ And the foundations of the world were laid bare,
⇔ At thy rebuke, O Jehovah,
⇔ At the blast of the breath of thy nostrils.
DRA And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper, and my redeemer.
YLT And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Drby And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
RV Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Wbstr Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
KJB-1769 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
(Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy/your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy/your nostrils. )
KJB-1611 Then the chanels of waters were seene, and the foundations of the world were discouered: at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
(Then the chanels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered: at thy/your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy/your nostrils.)
Bshps And the bottomes of waters appeared, and the foundations of the rounde worlde were discouered at thy chidyng, O God: at the blast of the breath of thine anger.
(And the bottomes of waters appeared, and the foundations of the round world were discovered at thy/your chidyng, O God: at the blast of the breath of thine/your anger.)
Gnva And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
(And the chanels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy/your rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy/your nostrils. )
Cvdl The springes of waters were sene, & the foundacios of the roude worlde were discouered at yi chiding (o LORDE) at the blastinge & breth of thy displeasure.
(The springes of waters were seen, and the foundacios of the roude world were discovered at yi chiding (o LORD) at the blastinge and breth of thy/your displeasure.)
Wycl And the spechis of my mouth schulen be, that tho plese; and the thenkynge of myn herte euere in thi siyt. Lord, myn helpere; and myn ayenbiere.
(And the spechis of my mouth should be, that those plese; and the thinking of mine heart euere in thy/your siyt. Lord, mine helpere; and mine ayenbiere.)
Luth Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
(He schoß his Strahlen and zerstreuete sie; he left/let very blitzen and schreckte they/she/them.)
ClVg Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.]
(And erunt as complaceant elobecause oris my/mine, and meditatio cordis my/mine in in_sight tuo semper. Master, adyutor mine, and redemptor meus.] )
Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare
(Some words not found in UHB: and,shot arrows,his and,scattered,them and,lightning flashed_forth and,routed,them )
These two clauses have similar meanings. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the water channels appeared and the bottom of the ocean became visible; you exposed the foundations of the world” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
at the blast of the breath of your nostrils
(Some words not found in UHB: and,shot arrows,his and,scattered,them and,lightning flashed_forth and,routed,them )
Though God does not have human physical characteristics as described here, this pictures his mighty strength. The wind is spoken of here as if it came as a mighty blast from God’s nostrils. (See also: figs-metaphor)