Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 18:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_became_visible channels of_water and_laid_bare the_foundations of_[the]_world at_rebuke_your Oh_YHWH at_blast of_the_breath nostrils_your.


18:16 Note: KJB: Ps.18.15

UHB16 וַ⁠יֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽ⁠יִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִ⁠גַּעֲרָ֣תְ⁠ךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝⁠נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽ⁠ךָ׃
   (16 va⁠yyērāʼū ʼₐfiqēy mayim va⁠yyiggālū mōşədōt tēⱱēl mi⁠ggaˊₐrātə⁠kā yhwh mi⁠nnishmat rūaḩ ʼape⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὸ λόγια τοῦ στόματός μου, καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διαπαντός· Κύριε βοηθέ μου, καὶ λυτρωτά μου.
   (Kai esontai eis eudokian to logia tou stomatos mou, kai haʸ meletaʸ taʸs kardias mou enōpion sou diapantos; Kurie boaʸthe mou, kai lutrōta mou. )

BrTrSo shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer.

ULTThen the water channels appeared;
 ⇔ the foundations of the world were laid bare
 ⇔ at your rebuke, Yahweh,
 ⇔ at the blast of the breath of your nostrils.

USTThe bottom of the ocean became visible, and the water uncovered the foundations of the earth when Yahweh rebuked his enemies
 ⇔ with the breath that came in his anger!

BSBThe channels of the sea appeared,
 ⇔ and the foundations of the world were exposed,
 ⇔ at Your rebuke, O LORD,
 ⇔ at the blast of the breath of Your nostrils.


OEBThe channels of the sea were revealed,
 ⇔ the world was laid bare to its base,
 ⇔ at your rebuke, O Lord,
 ⇔ at the blast of the breath of your nostrils.

WEBBEThen the channels of waters appeared.
 ⇔ The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD,
 ⇔ at the blast of the breath of your nostrils.

WMBB (Same as above)

NETThe depths of the sea were exposed;
 ⇔ the inner regions of the world were uncovered
 ⇔ by your battle cry, Lord,
 ⇔ by the powerful breath from your nose.

LSVAnd the streams of waters are seen,
And foundations of the earth are revealed,
From Your rebuke, O YHWH,
From the breath of the wind of Your anger.

FBVYou roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.

T4TThe bottom of the ocean became visible,
 ⇔ and the foundations of the earth were uncovered,
 ⇔ when Yahweh rebuked his enemies
 ⇔ when he snorted.

LEB• the sea became visible, and the foundations of the world were uncovered •  by your rebuke, O Yahweh, •  by the[fn] of the wind of your nose.


18:? Or “breath”

BBEThen the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.

Moffand earth’s foundations were laid bare,
 ⇔ at thy storming, O Eternal,
 ⇔ at the snorting of thy nostrils.

JPS(18-16) And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.

ASVThen the channels of waters appeared,
 ⇔ And the foundations of the world were laid bare,
 ⇔ At thy rebuke, O Jehovah,
 ⇔ At the blast of the breath of thy nostrils.

DRAAnd the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper, and my redeemer.

YLTAnd seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.

DrbyAnd the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.

RVThen the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

WbstrThen the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

KJB-1769Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
   (Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy/your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy/your nostrils. )

KJB-1611Then the chanels of waters were seene, and the foundations of the world were discouered: at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
   (Then the chanels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered: at thy/your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy/your nostrils.)

BshpsAnd the bottomes of waters appeared, and the foundations of the rounde worlde were discouered at thy chidyng, O God: at the blast of the breath of thine anger.
   (And the bottomes of waters appeared, and the foundations of the round world were discovered at thy/your chidyng, O God: at the blast of the breath of thine/your anger.)

GnvaAnd the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
   (And the chanels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy/your rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy/your nostrils. )

CvdlThe springes of waters were sene, & the foundacios of the roude worlde were discouered at yi chiding (o LORDE) at the blastinge & breth of thy displeasure.
   (The springes of waters were seen, and the foundacios of the roude world were discovered at yi chiding (o LORD) at the blastinge and breth of thy/your displeasure.)

WyclAnd the spechis of my mouth schulen be, that tho plese; and the thenkynge of myn herte euere in thi siyt. Lord, myn helpere; and myn ayenbiere.
   (And the spechis of my mouth should be, that those plese; and the thinking of mine heart euere in thy/your siyt. Lord, mine helpere; and mine ayenbiere.)

LuthEr schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
   (He schoß his Strahlen and zerstreuete sie; he left/let very blitzen and schreckte they/she/them.)

ClVgEt erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.]
   (And erunt as complaceant elobecause oris my/mine, and meditatio cordis my/mine in in_sight tuo semper. Master, adyutor mine, and redemptor meus.] )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare

(Some words not found in UHB: and,shot arrows,his and,scattered,them and,lightning flashed_forth and,routed,them )

These two clauses have similar meanings. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the water channels appeared and the bottom of the ocean became visible; you exposed the foundations of the world” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

at the blast of the breath of your nostrils

(Some words not found in UHB: and,shot arrows,his and,scattered,them and,lightning flashed_forth and,routed,them )

Though God does not have human physical characteristics as described here, this pictures his mighty strength. The wind is spoken of here as if it came as a mighty blast from God’s nostrils. (See also: figs-metaphor)

BI Psa 18:15 ©