Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) he_said:
What are_you_all_willing to_give to_me, and_I will_be_giving_ him _over to_you_all?
And they they_set to_him thirty silver_coins.
OET (OET-RV) and asked, How much are you willing to pay me if I hand him over to you all?” They offered thirty silver coins
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τί θέλετέ μοι δοῦναι
what ˱you_all˲_/are/_willing ˱to˲_me /to/_give
Here Judas is asking how much money they will give to him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “What sum of money are you willing to pay me”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
κἀγὼ
and_I
Here, the word and introduces what Judas is offering to do if they give him enough money. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a goal or result. If you use the following alternate translations, you may need to delete the comma before and. Alternate translation: “so that I” or “in order that I”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ & ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια
they & ˱they˲_set ˱to˲_him thirty silver_coins
Here Matthew refers to a procedure in which pieces of silver would be weighed to so that all the people involved in the transaction would be sure that the correct amount of money had been payed. Matthew means that they offered to pay Judas 30 pieces of silver. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they counted out 30 pieces of silver for him” or “they offered 30 pieces of silver to him”
Note 4 topic: translate-bmoney
τριάκοντα ἀργύρια
thirty silver_coins
Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “30 coins made out of silver” or “about four months’ wages”
26:14-16 Judas sold himself to the authorities (see also John 11:57), concealed it (Matt 26:25), and then took them to Jesus at the appropriate time so they could carry out their plans (26:47-56; see John 18:2). Later, Judas was overcome by guilt and committed suicide (Matt 27:3-10; see Acts 1:15-22). Judas was apparently known for his greed (Matt 26:14-15; John 12:4-6; 13:29). It is also possible that he was motivated by disappointment over the nature of Jesus’ reign as Messiah, his own humiliation over the anointing of Jesus (see John 12:1-8), or resentment over the leadership of the Galilean apostles, Peter, James, and John. Whatever his motivation, Judas’s betrayal was a part of God’s sovereign plan (Acts 1:16-17).
OET (OET-LV) he_said:
What are_you_all_willing to_give to_me, and_I will_be_giving_ him _over to_you_all?
And they they_set to_him thirty silver_coins.
OET (OET-RV) and asked, How much are you willing to pay me if I hand him over to you all?” They offered thirty silver coins
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.