Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 23 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PROV 23:8

 PROV 23:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פִּתְּ,ךָ
    2. 395212,395213
    3. of bread of your piece
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. [of_bread]_of,your_piece
    7. S
    8. Y-1000
    9. 275641
    1. 395214
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275642
    1. אָכַלְתָּ
    2. 395215
    3. which you have eaten
    4. that you've eaten
    5. 398
    6. V-Vqp2ms
    7. [which]_you_have_eaten
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275643
    1. תְקִיאֶ,נָּה
    2. 395216,395217
    3. you will vomit it up
    4. vomit
    5. 6958
    6. VO-Vhi2ms,Sp3fs
    7. you,will_vomit_it_up
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275644
    1. וְ,שִׁחַתָּ
    2. 395218,395219
    3. and you will spoil
    4. and wasted
    5. 7843
    6. SV-C,Vpq2ms
    7. and,you_will_spoil
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275645
    1. דְּבָרֶי,ךָ
    2. 395220,395221
    3. words/messages of your
    4. your
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. words_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275646
    1. הַ,נְּעִימִים
    2. 395222,395223
    3. (the) pleasant
    4. pleasant
    5. O-Td,Aampa
    6. (the),pleasant
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275647
    1. 395224
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275648

OET (OET-LV)of_bread_of_your_piece which_you_have_eaten you_will_vomit_it_up and_you_will_spoil words/messages_of_your (the)_pleasant.

OET (OET-RV)You’ll vomit up the bit that you’ve eaten
 ⇔ and your pleasant greetings will have been wasted.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

פִּֽתְּ⁠ךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑⁠נָּה

[of_bread]_of,your_piece eaten you,will_vomit_it_up

This clause could mean: (1) the person feels like vomiting, in which case this clause is an exaggeration. Alternate translation: “You will feel like vomiting up what you ate” (2) the person actually vomits, as in the ULT.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

תְקִיאֶ֑⁠נָּה

you,will_vomit_it_up

The writer could imply that the person vomits or feels like vomiting because he is so disgusted at the attitude of the stingy person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You will feel disgusted with him and vomit up”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

פִּֽתְּ⁠ךָ

[of_bread]_of,your_piece

Here, morsel most likely refers to a small amount of food. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “your bit of food” or “your small amount of food”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠שִׁחַ֗תָּ

and,you_will_spoil

Here, the writer refers to speaking words in vain as if they were objects that one could ruin. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will uselessly speak”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

דְּבָרֶ֥י⁠ךָ הַ⁠נְּעִימִֽים

words_of,your (the),pleasant

See how you translated the similar use of words in [1:23](../01/23.md).

TSN Tyndale Study Notes:

23:6-8 Saying 8: Proverbs puts a high premium on generosity (11:24-26; 21:13; 22:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. of bread of your piece
    2. -
    3. 6340,1978
    4. 395212,395213
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275641
    1. which you have eaten
    2. that you've eaten
    3. 669
    4. 395215
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275643
    1. you will vomit it up
    2. vomit
    3. 6798,1978
    4. 395216,395217
    5. VO-Vhi2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275644
    1. and you will spoil
    2. and wasted
    3. 1987,7796
    4. 395218,395219
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275645
    1. words/messages of your
    2. your
    3. 1726,1978
    4. 395220,395221
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275646
    1. (the) pleasant
    2. pleasant
    3. 1893,5187
    4. 395222,395223
    5. O-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275647

OET (OET-LV)of_bread_of_your_piece which_you_have_eaten you_will_vomit_it_up and_you_will_spoil words/messages_of_your (the)_pleasant.

OET (OET-RV)You’ll vomit up the bit that you’ve eaten
 ⇔ and your pleasant greetings will have been wasted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 23:8 ©