Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PROV 23:20

 PROV 23:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 395376
    3. Do not
    4. Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275760
    1. 395377
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275761
    1. תְּהִי
    2. 395378
    3. be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqj2ms
    7. be
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275762
    1. בְ,סֹבְאֵי
    2. 395379,395380
    3. among drunkards of
    4. drinking on
    5. S-R,Vqrmpc
    6. among,drunkards_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275763
    1. 395381
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275764
    1. יָיִן
    2. 395382
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275765
    1. בְּ,זֹלֲלֵי
    2. 395383,395384
    3. among gluttons of
    4. -
    5. SV-R,Vqrmpc
    6. among,gluttons_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275766
    1. בָשָׂר
    2. 395385
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275767
    1. לָ,מוֹ
    2. 395386,395387
    3. (for) themselves
    4. themselves
    5. S-R,Sp3mp
    6. (for,themselves
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275768
    1. 395388
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275769

OET (OET-LV)Do_not be among_drunkards_of wine among_gluttons_of meat (for)_themselves.

OET (OET-RV)Don’t associate with those drinking too much wine,
 ⇔ ≈ or with those who gorge themselves on meat,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:17–24:22: Here are thirty sayings of wise people

This section follows the main collection of Solomon’s proverbs (10:1–22:16). It differs in significant ways from this preceding section:These differences were summarized from a number of commentaries, including UBS (page 472), Waltke (2004, page 22), and Hubbard (page 351).

  1. The preceding section has mostly two-line proverbs that are one verse in length. This section has proverbs of a different form. They are sayings that range from one to seven verses. Most of the sayings are two or three verses in length. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes.

  2. Many of the proverbs in the preceding section express a general principle. They are not addressed specifically to the readers. Most of the sayings here contain direct commands. They advise the reader or listener either to follow wise behavior or avoid foolish behavior. Most of the sayings also give a reason or motive for following the command.

  3. As in chapters 1–9, the author addresses his reader or listener as a father who advises his son. He uses second person commands and pronouns (you(sing)). See the note on 23:15 for a list of verses where the words “my son” occur.

Some other headings for this section are:

Thirty Wise Sayings (CEV)

Words of the Wise (ESV)

Thirty Sayings of the Wise (NIV11)

Verse 22:20 mentions “thirty sayings,” but the Hebrew text itself does not number the sayings. Some versions that use the word “thirty” in the section heading also give a number as a separate heading for each saying. The GNT and CEV start numbering the sayings at 22:22. They have a total of thirty-one paragraphs. In these versions, the first paragraph (22:17–21) serves as an introduction to the thirty sayings (22:22–24:22).Scholars who identify 22:17–21 as the first saying include Hubbard (page 352), Fox (page 707), and Waltke (2004, page 22). Scholars who identify these verses as an introduction to the sayings that follow include Whybray (page 325) and Murphy (page 170). See also the NET footnote (b) on 22:16. Whether these introductory verses form the first saying or simply introduce the following sayings, all scholars agree that they function as an introduction to the whole section. Other versions, such as the NIV, NCV, and NLT, divide the paragraphs in the same way but do not have separate headings for each section. You may use either option in your translation.The NIV11 gives a number as a separate heading for each saying. But it counts the first paragraph as the first saying, and has a total of thirty paragraphs. Other versions have more or fewer paragraphs. For example, the ESV and NRSV have fifteen paragraphs. The NJB has thirty-four. Still other versions, such as the RSV, NET, and NJPS, do not group the verses into sayings or paragraphs.

For the convenience of those who decide to identify the number of each saying in their translation, the Notes will put the number in the paragraph headings, using the same numbering system as the GNT or CEV. These numbers will not be used in the Display.

Paragraph 23:19–21 Saying 15

This saying warns the son not to participate in excessive drinking and eating. Verse 23:19 exhorts the son to pay attention to the teacher’s advice. Verse 23:20 gives the actual warning. Verse 23:21 explains why the son should heed the warning.

23:20

In this verse, the father now gives the advice that he commanded his son to listen to in 23:19. The parallel commands urge the son to avoid drunkenness and gluttony. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

20aDo not join those who drink too much wine

20bor gorge themselves on meat,

There is an ellipsis in 23:20b. In some languages, it may be necessary to supply the missing verb and following phrase from 23:20a. For example:

20band do not join those who gorge themselves on meat,

23:20a–b

Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.

Do not join: In Hebrew, this command is literally “Do not be among.” It has exactly the same form as the similar command in 22:26a–b. See the note there. The form of this command indicates that there are people who eat and drink too much. The son should not be one of those people.

those who drink too much wine or gorge themselves on meat: In Hebrew, these parallel phrases are more literally “drunkards of wine” and “gluttons of meat.” In some languages, it may be more natural to use general terms. For example:

those who get drunk or eat too much food

Some ways to translate these parallel commands are:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַל־תְּהִ֥י בְ⁠סֹֽבְאֵי

not be among,drunkards_of

See how you translated the same use of Do not be among in [22:26](../22/26.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

בְּ⁠זֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר

among,gluttons_of flesh/meat

The writer is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and do not be among gluttonous eaters of flesh”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

בָשָׂ֣ר

flesh/meat

Here, flesh refers to meat, which is animal flesh. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

23:19-21 Saying 15: Discipline is necessary for living a wise and balanced life. Overindulgence in drink (drunkards, see also 23:29-35), food (gluttons, see also 23:1-3), or sleep (see also 10:5; 19:15) results in poverty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. Don't
    3. 515
    4. 395376
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275760
    1. be
    2. -
    3. 1929
    4. 395378
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275762
    1. among drunkards of
    2. drinking on
    3. 846,5422
    4. 395379,395380
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275763
    1. wine
    2. -
    3. 3140
    4. 395382
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275765
    1. among gluttons of
    2. -
    3. 846,2116
    4. 395383,395384
    5. SV-R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275766
    1. meat
    2. -
    3. 1246
    4. 395385
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275767
    1. (for) themselves
    2. themselves
    3. 3705,1978
    4. 395386,395387
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275768

OET (OET-LV)Do_not be among_drunkards_of wine among_gluttons_of meat (for)_themselves.

OET (OET-RV)Don’t associate with those drinking too much wine,
 ⇔ ≈ or with those who gorge themselves on meat,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 23:20 ©