Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 23:7

 PRO 23:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 395187
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 275623
    1. 395188
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 275624
    1. כְּמוֹ
    2. 395189
    3. as
    4. -
    5. 3644
    6. S-R
    7. as
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275625
    1. 395190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275626
    1. שָׁעַר
    2. 395191
    3. he calculates
    4. -
    5. 8176
    6. V-Vqp3ms
    7. he_calculates
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275627
    1. בְּ,נַפְשׁ,וֹ
    2. 395192,395193,395194
    3. in/on/at/with throat of someone
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,throat_of,someone
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275628
    1. כֶּן
    2. 395195
    3. +is so
    4. -
    5. P-D
    6. [is]_so
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275629
    1. 395196
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275630
    1. הוּא
    2. 395197
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275631
    1. אֱכֹל
    2. 395198
    3. eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqv2ms
    7. eat
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275632
    1. וּ,שְׁתֵה
    2. 395199,395200
    3. and drink
    4. -
    5. 8354
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,drink
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275633
    1. יֹאמַר
    2. 395201
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275634
    1. לָ,ךְ
    2. 395202,395203
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275635
    1. וְ,לִבּ,וֹ
    2. 395204,395205,395206
    3. and heart of his
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. and,heart_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275636
    1. בַּל
    2. 395207
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275637
    1. 395208
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275638
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 395209,395210
    3. with you
    4. -
    5. P-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275639
    1. 395211
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275640

OET (OET-LV)If/because as he_calculates in/on/at/with_throat_of_someone is_so he eat and_drink he_says to/for_you(fs) and_heart_of_his not with_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Don’t do those things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

כְּמוֹ־שָׁעַ֥ר

like calculating

The writer is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “like one who calculates the cost of the food”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠נַפְשׁ֗⁠וֹ

in/on/at/with,throat_of,someone

Here, the writer uses soul to refer a person’s inner being or mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in his inner being” or “in his mind”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

אֱכֹ֣ל וּ֭⁠שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑⁠ךְ

eat and,drink says to/for=you(fs)

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “He will tell you to eat and drink”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ֝⁠לִבּ֗⁠וֹ בַּל־עִמָּֽ⁠ךְ

and,heart_of,his not with,you

The phrase his heart is not with you is an idiom that means “he is not being sincere with you.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but he is not speaking sincerely to you” or “but he is not being honest with you”

TSN Tyndale Study Notes:

23:6-8 Saying 8: Proverbs puts a high premium on generosity (11:24-26; 21:13; 22:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 395187
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275623
    1. as
    2. -
    3. 3307
    4. 395189
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275625
    1. he calculates
    2. -
    3. 7555
    4. 395191
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275627
    1. in/on/at/with throat of someone
    2. -
    3. 844,4879
    4. 395192,395193,395194
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275628
    1. +is so
    2. -
    3. 3392
    4. 395195
    5. P-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275629
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 395197
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275631
    1. eat
    2. -
    3. 681
    4. 395198
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275632
    1. and drink
    2. -
    3. 1922,7603
    4. 395199,395200
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275633
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 395201
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275634
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 395202,395203
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275635
    1. and heart of his
    2. -
    3. 1922,3613
    4. 395204,395205,395206
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275636
    1. not
    2. -
    3. 1084
    4. 395207
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275637
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 395209,395210
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275639

OET (OET-LV)If/because as he_calculates in/on/at/with_throat_of_someone is_so he eat and_drink he_says to/for_you(fs) and_heart_of_his not with_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 23:7 ©