Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-RV) Make continual learning part of your values,
⇔ and use your ears for gaining knowledge.
This section follows the main collection of Solomon’s proverbs (10:1–22:16). It differs in significant ways from this preceding section:These differences were summarized from a number of commentaries, including UBS (page 472), Waltke (2004, page 22), and Hubbard (page 351).
The preceding section has mostly two-line proverbs that are one verse in length. This section has proverbs of a different form. They are sayings that range from one to seven verses. Most of the sayings are two or three verses in length. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes.
Many of the proverbs in the preceding section express a general principle. They are not addressed specifically to the readers. Most of the sayings here contain direct commands. They advise the reader or listener either to follow wise behavior or avoid foolish behavior. Most of the sayings also give a reason or motive for following the command.
As in chapters 1–9, the author addresses his reader or listener as a father who advises his son. He uses second person commands and pronouns (you(sing)). See the note on 23:15 for a list of verses where the words “my son” occur.
Some other headings for this section are:
Thirty Wise Sayings (CEV)
Words of the Wise (ESV)
Thirty Sayings of the Wise (NIV11)
Verse 22:20 mentions “thirty sayings,” but the Hebrew text itself does not number the sayings. Some versions that use the word “thirty” in the section heading also give a number as a separate heading for each saying. The GNT and CEV start numbering the sayings at 22:22. They have a total of thirty-one paragraphs. In these versions, the first paragraph (22:17–21) serves as an introduction to the thirty sayings (22:22–24:22).Scholars who identify 22:17–21 as the first saying include Hubbard (page 352), Fox (page 707), and Waltke (2004, page 22). Scholars who identify these verses as an introduction to the sayings that follow include Whybray (page 325) and Murphy (page 170). See also the NET footnote (b) on 22:16. Whether these introductory verses form the first saying or simply introduce the following sayings, all scholars agree that they function as an introduction to the whole section. Other versions, such as the NIV, NCV, and NLT, divide the paragraphs in the same way but do not have separate headings for each section. You may use either option in your translation.The NIV11 gives a number as a separate heading for each saying. But it counts the first paragraph as the first saying, and has a total of thirty paragraphs. Other versions have more or fewer paragraphs. For example, the ESV and NRSV have fifteen paragraphs. The NJB has thirty-four. Still other versions, such as the RSV, NET, and NJPS, do not group the verses into sayings or paragraphs.
For the convenience of those who decide to identify the number of each saying in their translation, the Notes will put the number in the paragraph headings, using the same numbering system as the GNT or CEV. These numbers will not be used in the Display.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
12aApply your heart to instruction
12band your ears to words of knowledge.
There is an ellipsis (a deliberately omitted word) in 23:12b. In some languages, it may be necessary to supply the verb “apply” from 23:12a. For example:
12band apply your ears to words of knowledge.
This verse serves as an introduction to the rest of the sayings in Section 22:17–24:22. It exhorts the listener (the “son” of 23:15) to pay close attention to the instruction that follows. This introduction is similar to 22:17, which introduces the entire section. It also uses the terms “heart” and “ears,” but the expressions used here are different.
Apply your heart to instruction
¶ Use your(sing) mind to think about what I will advise you.
¶ Carefully think about what I will teach you(sing) in order to obey it.
Apply your heart to instruction: In Hebrew, this command is literally “Bring your heart to instruction.” The verb “bring” is different from the verb used in 22:17b, but it has the same meaning. The BSB translates both Hebrew verbs the same way.
It means that the listener should carefully think about what the teacher instructs him to do. It implies that the listener intends to obey what he hears and understands. See the notes on 22:17b, including the note on “mind,” for more information.
instruction: In Hebrew, this word refers to moral instruction or training. In this context, it probably refers to the advice that the teacher is about to give. See discipline in the Glossary.
(combined/reordered)
¶ Pay attention to what I teach you(sing) and try hard to learn.
and your ears to words of knowledge.
Use your(sing) ears to listen carefully to the knowledge that I make known to you.
Listen attentively to what I have learned.
and your ears to words of knowledge: The command that is literally (in Hebrew) to “bring your ears” has the same meaning as “turn your ears” in 22:17a. See the notes and translation advice there.
words of knowledge: This phrase refers to what the teacher knows and is going to teach. It has the same meaning as the phrase “my knowledge” in 22:17b. See the notes there.
In some languages, it may be more natural to put 23:12b before 23:12a. For example:
Pay attention to your teacher and learn all you can. (GNT)
Listen to instruction and do your best to learn. (CEV)
[23:12](../23/12.md) is Saying 11 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת
bring, to,discipline heart_of,your and,ear_of,your to,words_of knowledge
The writer is leaving out a word in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Bring your heart to correction and bring your ear to words of knowledge”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת
bring, to,discipline heart_of,your and,ear_of,your to,words_of knowledge
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Bring your heart to correction; yes, bring your ear to words of knowledge”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ
bring, to,discipline heart_of,your
Here, bring your heart to is an idiom that means “think carefully about.” The word heart here refers to a person’s mind, as in [2:2](../02/02.md). If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated the same use of the phrase “set your heart to” in [22:17](../22/17.md). Alternate translation: “Think carefully about correction”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַמּוּסָ֣ר
to,discipline
See how you translated the abstract nouns correction in [3:11](../03/11.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וְ֝אָזְנֶ֗ךָ
and,ear_of,your
See how you translated the same use of ear in [22:17](../22/17.md).
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
לְאִמְרֵי־דָֽעַת
to,words_of knowledge
See how you translated words of knowledge in [19:27](../19/27.md).
23:12 Saying 11: listen carefully: Learning is the way to improve (see 10:17; 13:1, 10; 15:24, 31-32; 17:10; 19:24).
OET (OET-RV) Make continual learning part of your values,
⇔ and use your ears for gaining knowledge.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.