Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 23:12

 PRO 23:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָבִיאָ,ה
    2. 395267,395268
    3. Apply
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhv2ms,Sh
    7. apply,
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275683
    1. לַ,מּוּסָר
    2. 395269,395270
    3. to the instruction
    4. -
    5. 4148
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,instruction
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275684
    1. לִבֶּ,ךָ
    2. 395271,395272
    3. heart of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. heart_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275685
    1. וְ,אָזְנֶ,ךָ
    2. 395273,395274,395275
    3. and ear of your
    4. -
    5. 241
    6. O-C,Ncfdc,Sp2ms
    7. and,ear_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275686
    1. לְ,אִמְרֵי
    2. 395276,395277
    3. to words of
    4. -
    5. 561
    6. S-R,Ncmpc
    7. to,words_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275687
    1. 395278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275688
    1. דָעַת
    2. 395279
    3. knowledge
    4. -
    5. 1847
    6. S-Ncfsa
    7. knowledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275689
    1. 395280
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275690

OET (OET-LV)Apply to_the_instruction heart_of_your and_ear_of_your to_words_of knowledge.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

[23:12](../23/12.md) is Saying 11 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

הָבִ֣יאָ⁠ה לַ⁠מּוּסָ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠אָזְנֶ֗⁠ךָ לְ⁠אִמְרֵי־דָֽעַת

apply, to_the,instruction heart_of,your and,ear_of,your to,words_of knowledge

The writer is leaving out a word in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Bring your heart to correction and bring your ear to words of knowledge”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

הָבִ֣יאָ⁠ה לַ⁠מּוּסָ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠אָזְנֶ֗⁠ךָ לְ⁠אִמְרֵי־דָֽעַת

apply, to_the,instruction heart_of,your and,ear_of,your to,words_of knowledge

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Bring your heart to correction; yes, bring your ear to words of knowledge”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הָבִ֣יאָ⁠ה לַ⁠מּוּסָ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ

apply, to_the,instruction heart_of,your

Here, bring your heart to is an idiom that means “think carefully about.” The word heart here refers to a person’s mind, as in [2:2](../02/02.md). If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated the same use of the phrase “set your heart to” in [22:17](../22/17.md). Alternate translation: “Think carefully about correction”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠מּוּסָ֣ר

to_the,instruction

See how you translated the abstract nouns correction in [3:11](../03/11.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ֝⁠אָזְנֶ֗⁠ךָ

and,ear_of,your

See how you translated the same use of ear in [22:17](../22/17.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

לְ⁠אִמְרֵי־דָֽעַת

to,words_of knowledge

See how you translated words of knowledge in [19:27](../19/27.md).

TSN Tyndale Study Notes:

23:12 Saying 11: listen carefully: Learning is the way to improve (see 10:17; 13:1, 10; 15:24, 31-32; 17:10; 19:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Apply
    2. -
    3. 1254,1762
    4. 395267,395268
    5. V-Vhv2ms,Sh
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275683
    1. to the instruction
    2. -
    3. 3570,4686
    4. 395269,395270
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275684
    1. heart of your
    2. -
    3. 3613
    4. 395271,395272
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275685
    1. and ear of your
    2. -
    3. 1922,762
    4. 395273,395274,395275
    5. O-C,Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275686
    1. to words of
    2. -
    3. 3570,351
    4. 395276,395277
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275687
    1. knowledge
    2. -
    3. 1661
    4. 395279
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275689

OET (OET-LV)Apply to_the_instruction heart_of_your and_ear_of_your to_words_of knowledge.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 23:12 ©