Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) Light[fn] eyes_of_your in/on/over_him/it and_not_existing_he if/because surely_(make) it_makes for_him/it wings like_eagle and[fn] the_heavens.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲתָ֤עִיף עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ
(Some words not found in UHB: ?,light eyes_of,your in/on/over=him/it and=not_existing=he that/for/because/then/when to_sprout he/it_made/did for=him/it wings like,eagle and, the=heavens )
The writer is using the question form to emphasize how easily wealth is lost. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You will surely cause your eyes to fly to it, but it will not be there!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הֲתָ֤עִיף עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ
(Some words not found in UHB: ?,light eyes_of,your in/on/over=him/it and=not_existing=he that/for/because/then/when to_sprout he/it_made/did for=him/it wings like,eagle and, the=heavens )
Here, the writer speaks of someone looking at riches as if his eyes were a bird that could fly to the riches. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Will you look at it”
Note 3 topic: writing-pronouns
בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ & יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ & יָע֥וּף
in/on/over=him/it and=not_existing=he & he/it_made/did for=him/it & (Some words not found in UHB: ?,light eyes_of,your in/on/over=him/it and=not_existing=he that/for/because/then/when to_sprout he/it_made/did for=him/it wings like,eagle and, the=heavens )
In this verse, it and itself refers to the riches mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the riches, but they are not there … those riches will make … for themselves … those riches will fly into”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ
and=not_existing=he
The writer implies that a person loses his wealth as soon as he sees it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but it is lost”
Note 5 topic: figures-of-speech / reduplication
עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה
to_sprout he/it_made/did
The writer is repeating the verb make in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “it will surely make”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָע֥וּף הַשָּׁמָֽיִם
to_sprout he/it_made/did for=him/it wings like,eagle (Some words not found in UHB: ?,light eyes_of,your in/on/over=him/it and=not_existing=he that/for/because/then/when to_sprout he/it_made/did for=him/it wings like,eagle and, the=heavens )
Here, the writer speaks of a person quickly losing his wealth as if that wealth made wings for itself and flew away into the sky like an eagle. Just as eagles fly fast, the wealth will disappear quickly. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “it will surely disappear quickly” or “it will surely disappear as if it had wings and flew away quickly, as an eagle flies into the sky”
Note 7 topic: translate-unknown
כְּ֝נֶ֗שֶׁר
like,eagle
An eagle is a bird that can fly fast. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “like a quick bird”
23:4-5 Saying 7: Riches can be God’s blessing (3:9-10, 15-16; 10:22), but there are other things in life that are more important.
OET (OET-LV) Light[fn] eyes_of_your in/on/over_him/it and_not_existing_he if/because surely_(make) it_makes for_him/it wings like_eagle and[fn] the_heavens.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.