Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

OET interlinear PROV 30:30

 PROV 30:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַיִשׁ
    2. 398360
    3. A lion
    4. lion
    5. 3918
    6. P-Ncmsa
    7. a_lion
    8. S
    9. Y-700
    10. 278056
    1. גִּבּוֹר
    2. 398361
    3. +is mighty
    4. -
    5. 1368
    6. P-Aamsa
    7. [is]_mighty
    8. -
    9. Y-700
    10. 278057
    1. בַּ,בְּהֵמָה
    2. 398362,398363
    3. among animal[s]
    4. animal
    5. 929
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. among,animal[s]
    8. -
    9. Y-700
    10. 278058
    1. וְ,לֹא
    2. 398364,398365
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. P-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-700
    10. 278059
    1. 398366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278060
    1. יָשׁוּב
    2. 398367
    3. it turns back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi3ms
    7. it_turns_back
    8. -
    9. Y-700
    10. 278061
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 398368,398369
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278062
    1. 398370
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278063
    1. כֹל
    2. 398371
    3. anything
    4. anything
    5. 3605
    6. P-Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-700
    10. 278064
    1. 398372
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278065

OET (OET-LV)A_lion is_mighty among_animal[s] and_not it_turns_back from_face/in_front_of anything.

OET (OET-RV)  • 1. the lion who’s a powerful animal that doesn’t turn back from facing anything,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

Paragraph 30:29–31 Four things that walk like leaders

This is a numerical proverb that has the same form as 30:18–19. The author lists three animals and a person that walk in a way that shows their pride and status as leaders.

30:30

30aa lion, mighty among beasts,

30brefusing to retreat before anything;

30:30a

a lion, mighty among beasts,

a lion, mighty among beasts: In Hebrew, the word mighty normally refers to a hero or brave warrior. In this context it describes a lion’s strength and bravery compared to other animals.Waltke (page 499). Some other ways to translate this phrase are:

the lion, bravest of beasts (NJB)

the lion, which is mightiest among wild animals (NRSV)

30:30b

refusing to retreat before anything;

refusing to retreat before anything: This phrase means that a lion is not afraid of anything and will not run away from anything. Some other ways to translate this phrase are:

and runs from nothing (NCV)

and afraid of none (GNT)

who won’t turn aside for anything (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לַ֭יִשׁ & וְ⁠לֹא־יָ֝שׁ֗וּב

lion & and=not turn_back

Here, a lion and it refer to lions in general, not a specific lion. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any lion … and that lion will not turn away”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

גִּבּ֣וֹר בַּ⁠בְּהֵמָ֑ה

mighty among,animal[s]

Here, mighty among the animals refers to being the mightiest animal among them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the mightiest animal”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹא־יָ֝שׁ֗וּב מִ⁠פְּנֵי

and=not turn_back from=face/in_front_of

Here, turn away from the face means “does not run away from” because one would have to turn one’s face away from the face of someone in order to run away from that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and it will not run away from”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A lion
    2. lion
    3. 3783
    4. 398360
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 278056
    1. +is mighty
    2. -
    3. 1367
    4. 398361
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278057
    1. among animal[s]
    2. animal
    3. 846,866
    4. 398362,398363
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278058
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 398364,398365
    5. P-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 278059
    1. it turns back
    2. -
    3. 7951
    4. 398367
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278061
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 398368,398369
    5. P-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278062
    1. anything
    2. anything
    3. 3671
    4. 398371
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278064

OET (OET-LV)A_lion is_mighty among_animal[s] and_not it_turns_back from_face/in_front_of anything.

OET (OET-RV)  • 1. the lion who’s a powerful animal that doesn’t turn back from facing anything,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 30:30 ©