Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 30:23

 PRO 30:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תַּחַת
    2. 398282
    3. Under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. S
    9. Y-700
    10. 277995
    1. שְׂנוּאָה
    2. 398283
    3. a woman who is hated
    4. -
    5. 8130
    6. S-Vqsfsa
    7. a_[woman_who_is]_hated
    8. -
    9. Y-700
    10. 277996
    1. כִּי
    2. 398284
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-700
    9. 277997
    1. תִבָּעֵל
    2. 398285
    3. she will be married
    4. -
    5. 1166
    6. V-VNi3fs
    7. she_will_be_married
    8. -
    9. Y-700
    10. 277998
    1. וְ,שִׁפְחָה
    2. 398286,398287
    3. and maidservant
    4. -
    5. 8198
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,maidservant
    8. -
    9. Y-700
    10. 277999
    1. כִּי
    2. 398288
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-700
    9. 278000
    1. 398289
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278001
    1. תִירַשׁ
    2. 398290
    3. she will dispossess
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_dispossess
    8. -
    9. Y-700
    10. 278002
    1. גְּבִרְתָּ,הּ
    2. 398291,398292
    3. mistress of her
    4. -
    5. 1404
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. mistress_of,her
    8. -
    9. Y-700
    10. 278003
    1. 398293
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278004
    1. 398294
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 278005

OET (OET-LV)Under a_woman_who_is_hated if/because she_will_be_married and_maidservant if/because she_will_dispossess mistress_of_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

תַּ֣חַת

below/instead_of

See how you translated under in [30:21](../30/21.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝⁠שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽ⁠הּ

unloved that/for/because/then/when gets_a_husband and,maidservant that/for/because/then/when succeeds mistress_of,her

Here, a hated woman, she, and a female servant, and her refer to types of women in general, not specific women. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any hated woman when that woman is married, and any female servant when that servant dispossesses her mistress”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל

that/for/because/then/when gets_a_husband

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when someone marries her”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽ⁠הּ

succeeds mistress_of,her

Here, dispossesses refers to a female servant replacing her master’s wife as the lead woman of the household. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she becomes her master’s wife in place of her mistress”

TSN Tyndale Study Notes:

30:21-23 This proverb lists four things that make the earth tremble because they overturn the order of things.
• who prospers (literally who is full of bread): In the ancient Near East as in much of the non-industrialized world today, having adequate food (bread) was a sign of prosperity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Under
    2. -
    3. 7996
    4. 398282
    5. S-R
    6. S
    7. Y-700
    8. 277995
    1. a woman who is hated
    2. -
    3. 7786
    4. 398283
    5. S-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277996
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 398284
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277997
    1. she will be married
    2. -
    3. 1189
    4. 398285
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277998
    1. and maidservant
    2. -
    3. 1922,7303
    4. 398286,398287
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277999
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 398288
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 278000
    1. she will dispossess
    2. -
    3. 3197
    4. 398290
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278002
    1. mistress of her
    2. -
    3. 1280
    4. 398291,398292
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278003

OET (OET-LV)Under a_woman_who_is_hated if/because she_will_be_married and_maidservant if/because she_will_dispossess mistress_of_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 30:23 ©