Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PROV 30:10

 PROV 30:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 398075
    3. do not
    4. Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277831
    1. 398076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277832
    1. תַּלְשֵׁן
    2. 398077
    3. slander
    4. -
    5. 3960
    6. V-Vhj2ms
    7. slander
    8. -
    9. Y-700
    10. 277833
    1. עֶבֶד
    2. 398078
    3. a slave
    4. slave's
    5. 5650
    6. O-Ncmsa
    7. a_slave
    8. -
    9. Y-700
    10. 277834
    1. אֶל
    2. 398079
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-700
    10. 277835
    1. 398080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277836
    1. אדנ,ו
    2. 398081,398082
    3. master(s) of his
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. master(s)_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277837
    1. 398083
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 277838
    1. פֶּֽן
    2. 398084
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-700
    10. 277839
    1. 398085
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277840
    1. יְקַלֶּלְ,ךָ
    2. 398086,398087
    3. he should curse you
    4. he curses
    5. 7043
    6. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    7. he,should_curse_you
    8. -
    9. Y-700
    10. 277841
    1. וְ,אָשָׁמְתָּ
    2. 398088,398089
    3. and you will be held guilty
    4. guilt
    5. 816
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_be_held_guilty
    8. -
    9. Y-700
    10. 277842
    1. 398090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277843

OET (OET-LV)do_not slander a_slave to master(s)_of_his[fn] lest he_should_curse_you and_you_will_be_held_guilty.


30:10 OSHB variant note: אדנ/ו: (x-qere) ’אֲדֹנָ֑י/ו’: lemma_113 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_206WH אֲדֹנָ֑י/ו

OET (OET-RV)Don’t make false accusations to a slave’s master,
 ⇔ in case he curses you and you have to bear the guilt.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

30:10

The first line is a warning against saying bad things about a servant to his master. The second line gives the bad consequences of not heeding the warning.

10aDo not slander a servant to his master,

10bor he will curse you, and you will bear the guilt.

In some languages, a person who warns a group of people addresses them with you(sing/plur) or we/us(dual/incl). The meaning lines in the Display will use you(plur). Use a form in your language that is natural for this kind of proverb. Also see the notes on proverbs that state a general principle in 10:2.

30:10a

Do not slander a servant to his master,

Do not slander a servant to his master: In Hebrew, the word slander means: “say critical things that damage another person’s reputation.” These statements may be true or false.Longman (page 526) and Fox (page 864) are among those who point out that the criticism may or may not be true.

servant: The word servant probably refers to a household slave. Such slaves were usually owned by their masters and were under their authority (see Proverbs 29:19).

Some other ways to translate this line are:

Do not say bad things about servants to their masters (NCV)

Don’t tell a slave owner something bad about one of the slaves. (CEV)

In some languages, it may be appropriate to use more general terms. For example:

Never slander a worker to the employer (NLT)

30:10b

or he will curse you, and you will bear the guilt.

or: The word that the BSB translates as or is literally “lest.” It introduces the bad consequences of disobeying the warning in 30:10a. If he ignores the warning and slanders the servant, the servant will curse him.

he will curse you: The word curse refers here to words, not to sorcery. The pronoun he refers to the servant who was slandered. He curses the slanderer by insulting him in an angry way. He may threaten him or ask God to punish him.Waltke (page 483) defines “curse” as “reviling speech by a wronged, weaker party to elevate himself above his oppressor through threatening the evildoer’s life.” UBS (page 629 and Murphy (page 230) both speak of invoking God to punish the slanderer. Some other ways to translate this line are:

lest he curse you (ESV)

That slave will curse you (CEV)

If you(plur) do that, the servant will become angry and insult/threaten you

and you will bear the guilt: This means that the slanderer will suffer the consequences for what he did. Some other ways to translate this clause are:

and you will suffer for it (NCV)

and you have to pay the penalty (NAB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֶ֭בֶד אֶל־אדנ⁠ו & יְקַלֶּלְ⁠ךָ֥

servant to/towards master(s)_of,his & he,should_curse_you

Here, a slave, his, and he refer to slaves in general, not a specific slave. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any slave to that slave’s master … that slave curse you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אָשָֽׁמְתָּ

and,you_will_be_held_guilty

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people consider you to be guilty”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אָשָֽׁמְתָּ

and,you_will_be_held_guilty

Agur implies that this person is guilty of slandering. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and you be found guilty of slander”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. do not
    2. Don't
    3. 515
    4. 398075
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277831
    1. slander
    2. -
    3. 3832
    4. 398077
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277833
    1. a slave
    2. slave's
    3. 5754
    4. 398078
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277834
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 398079
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277835
    1. master(s) of his
    2. master
    3. 641,1978
    4. K
    5. 398081,398082
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-700
    9. 277837
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 398084
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277839
    1. he should curse you
    2. he curses
    3. 6950,1978
    4. 398086,398087
    5. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277841
    1. and you will be held guilty
    2. guilt
    3. 1987,742
    4. 398088,398089
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277842

OET (OET-LV)do_not slander a_slave to master(s)_of_his[fn] lest he_should_curse_you and_you_will_be_held_guilty.


30:10 OSHB variant note: אדנ/ו: (x-qere) ’אֲדֹנָ֑י/ו’: lemma_113 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_206WH אֲדֹנָ֑י/ו

OET (OET-RV)Don’t make false accusations to a slave’s master,
 ⇔ in case he curses you and you have to bear the guilt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 30:10 ©