Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 30:10

 PRO 30:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 398075
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277831
    1. 398076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277832
    1. תַּלְשֵׁן
    2. 398077
    3. slander
    4. -
    5. 3960
    6. V-Vhj2ms
    7. slander
    8. -
    9. Y-700
    10. 277833
    1. עֶבֶד
    2. 398078
    3. a slave
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmsa
    7. a_slave
    8. -
    9. Y-700
    10. 277834
    1. אֶל
    2. 398079
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-700
    10. 277835
    1. 398080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277836
    1. אדנ,ו
    2. 398081,398082
    3. master of his
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. master_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277837
    1. 398083
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 277838
    1. פֶּֽן
    2. 398084
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-700
    10. 277839
    1. 398085
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277840
    1. יְקַלֶּלְ,ךָ
    2. 398086,398087
    3. curse you
    4. -
    5. 7043
    6. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    7. curse,you
    8. -
    9. Y-700
    10. 277841
    1. וְ,אָשָׁמְתָּ
    2. 398088,398089
    3. and held guilty
    4. -
    5. 816
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,held_guilty
    8. -
    9. Y-700
    10. 277842
    1. 398090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277843

OET (OET-LV)do_not slander a_slave to master_of_his[fn] lest curse_you and_held_guilty.


30:10 OSHB variant note: אדנ/ו: (x-qere) ’אֲדֹנָ֑י/ו’: lemma_113 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_206WH אֲדֹנָ֑י/ו

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֶ֭בֶד אֶל־אדנ⁠ו & יְקַלֶּלְ⁠ךָ֥

servant to/towards master_of,his & curse,you

Here, a slave, his, and he refer to slaves in general, not a specific slave. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any slave to that slave’s master … that slave curse you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אָשָֽׁמְתָּ

and,held_guilty

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people consider you to be guilty”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אָשָֽׁמְתָּ

and,held_guilty

Agur implies that this person is guilty of slandering. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and you be found guilty of slander”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 398075
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277831
    1. slander
    2. -
    3. 3693
    4. 398077
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277833
    1. a slave
    2. -
    3. 5536
    4. 398078
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277834
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 398079
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277835
    1. master of his
    2. -
    3. 654
    4. K
    5. 398081,398082
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-700
    9. 277837
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 398084
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277839
    1. curse you
    2. -
    3. 6675
    4. 398086,398087
    5. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277841
    1. and held guilty
    2. -
    3. 1922,748
    4. 398088,398089
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277842

OET (OET-LV)do_not slander a_slave to master_of_his[fn] lest curse_you and_held_guilty.


30:10 OSHB variant note: אדנ/ו: (x-qere) ’אֲדֹנָ֑י/ו’: lemma_113 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_206WH אֲדֹנָ֑י/ו

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 30:10 ©