Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 30:19

 PRO 30:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דֶּרֶךְ
    2. 398217
    3. The way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-Ncbsc
    7. the_way_of
    8. S
    9. Y-700
    10. 277940
    1. הַ,נֶּשֶׁר
    2. 398218,398219
    3. the eagle
    4. -
    5. 5404
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,eagle
    8. -
    9. Y-700
    10. 277941
    1. 398220
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277942
    1. בַּ,שָּׁמַיִם
    2. 398221,398222
    3. in/on/at/with sky
    4. -
    5. 8064
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,sky
    8. -
    9. Y-700
    10. 277943
    1. דֶּרֶךְ
    2. 398223
    3. +the way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-Ncbsc
    7. [the]_way_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277944
    1. נָחָשׁ
    2. 398224
    3. a snake
    4. -
    5. 5175
    6. P-Ncmsa
    7. a_snake
    8. -
    9. Y-700
    10. 277945
    1. עֲלֵי
    2. 398225
    3. on
    4. -
    5. P-R
    6. on
    7. -
    8. Y-700
    9. 277946
    1. צוּר
    2. 398226
    3. a rock
    4. -
    5. 6697
    6. P-Ncmsa
    7. a_rock
    8. -
    9. Y-700
    10. 277947
    1. דֶּֽרֶךְ
    2. 398227
    3. +the way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-Ncbsc
    7. [the]_way_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277948
    1. 398228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277949
    1. אֳנִיָּה
    2. 398229
    3. a ship
    4. -
    5. 591
    6. P-Ncfsa
    7. a_ship
    8. -
    9. Y-700
    10. 277950
    1. בְ,לֶב
    2. 398230,398231
    3. in/on/at/with heart of
    4. -
    5. P-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,heart_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277951
    1. 398232
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277952
    1. יָם
    2. 398233
    3. +the sea
    4. -
    5. 3220
    6. P-Ncmsa
    7. [the]_sea
    8. -
    9. Y-700
    10. 277953
    1. וְ,דֶרֶךְ
    2. 398234,398235
    3. and way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-C,Ncbsc
    7. and,way_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277954
    1. גֶּבֶר
    2. 398236
    3. a man
    4. -
    5. 1397
    6. P-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-700
    10. 277955
    1. בְּ,עַלְמָה
    2. 398237,398238
    3. in/on/at/with young woman
    4. -
    5. 5959
    6. P-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,young_woman
    8. -
    9. Y-700
    10. 277956
    1. 398239
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277957

OET (OET-LV)The_way_of the_eagle in/on/at/with_sky the_way_of a_snake on a_rock the_way_of a_ship in/on/at/with_heart_of the_sea and_way_of a_man in/on/at/with_young_woman.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

דֶּ֤רֶךְ & דֶּ֥רֶךְ & דֶּֽרֶךְ & וְ⁠דֶ֖רֶךְ

road/way_of & road/way_of & way_of & and,way_of

In this verse, way refers to the manner of doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the manner of … the manner of … the manner of … and the manner of”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠נֶּ֨שֶׁר & נָחָ֗שׁ & אֳנִיָּ֥ה & יָ֑ם & גֶּ֣בֶר בְּ⁠עַלְמָֽה

the,eagle & snake & ship & sea & man in/on/at/with,young_woman

These phrases refer to these things or people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any eagle … any snake … any ship … any sea … any young man with any young woman”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

דֶּ֤רֶךְ הַ⁠נֶּ֨שֶׁר ׀ בַּ⁠שָּׁמַיִם֮

road/way_of the,eagle in/on/at/with,sky

Here Agur is using the possessive form to describe the way that the eagle flies in the sky. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that the eagle flies in the sky”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר

road/way_of snake on rock

Here Agur is using the possessive form to describe the way that a snake slithers on a rock. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that a snake slithers on a rock”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה

way_of ship

Here Agur is using the possessive form to describe the way that a ship sails in the heart of the sea. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that a ship sails”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠לֶב־יָ֑ם

in/on/at/with,heart_of sea

See how you translated this phrase in [23:34](../23/34.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠דֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּ⁠עַלְמָֽה

and,way_of man in/on/at/with,young_woman

Here Agur is using the possessive form to describe the way that a young man interacts with a young woman. This could refer to: (1) a young married couple’s loving relationship, which could include sexual relations. Alternate translation: “and the way that a young man lovingly interacts with a young woman” (2) sexual relations. Alternate translation: “and the way that a young man is sexually intimate with a young woman”

TSN Tyndale Study Notes:

30:18-19 The writer stands amazed at how one thing moves on another.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The way of
    2. -
    3. 1636
    4. 398217
    5. P-Ncbsc
    6. S
    7. Y-700
    8. 277940
    1. the eagle
    2. -
    3. 1830,4885
    4. 398218,398219
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277941
    1. in/on/at/with sky
    2. -
    3. 844,7538
    4. 398221,398222
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277943
    1. +the way of
    2. -
    3. 1636
    4. 398223
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277944
    1. a snake
    2. -
    3. 4979
    4. 398224
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277945
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 398225
    5. P-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277946
    1. a rock
    2. -
    3. 6466
    4. 398226
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277947
    1. +the way of
    2. -
    3. 1636
    4. 398227
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277948
    1. a ship
    2. -
    3. 266
    4. 398229
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277950
    1. in/on/at/with heart of
    2. -
    3. 844,3613
    4. 398230,398231
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277951
    1. +the sea
    2. -
    3. 3135
    4. 398233
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277953
    1. and way of
    2. -
    3. 1922,1636
    4. 398234,398235
    5. P-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277954
    1. a man
    2. -
    3. 1400
    4. 398236
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277955
    1. in/on/at/with young woman
    2. -
    3. 844,5616
    4. 398237,398238
    5. P-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277956

OET (OET-LV)The_way_of the_eagle in/on/at/with_sky the_way_of a_snake on a_rock the_way_of a_ship in/on/at/with_heart_of the_sea and_way_of a_man in/on/at/with_young_woman.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 30:19 ©