Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PROV 30:19

 PROV 30:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דֶּרֶךְ
    2. 398217
    3. The way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-Ncbsc
    7. the_way_of
    8. S
    9. Y-700
    10. 277940
    1. הַ,נֶּשֶׁר
    2. 398218,398219
    3. the eagle
    4. eagle's
    5. 5404
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_eagle
    8. -
    9. Y-700
    10. 277941
    1. 398220
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277942
    1. בַּ,שָּׁמַיִם
    2. 398221,398222
    3. in heavens
    4. in
    5. 8064
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. in,heavens
    8. -
    9. Y-700
    10. 277943
    1. דֶּרֶךְ
    2. 398223
    3. +the way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-Ncbsc
    7. [the]_way_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277944
    1. נָחָשׁ
    2. 398224
    3. a snake
    4. snake
    5. 5175
    6. P-Ncmsa
    7. a_snake
    8. -
    9. Y-700
    10. 277945
    1. עֲלֵי
    2. 398225
    3. on
    4. -
    5. P-R
    6. on
    7. -
    8. Y-700
    9. 277946
    1. צוּר
    2. 398226
    3. a rock
    4. -
    5. 6697
    6. P-Ncmsa
    7. a_rock
    8. -
    9. Y-700
    10. 277947
    1. דֶּֽרֶךְ
    2. 398227
    3. +the way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-Ncbsc
    7. [the]_way_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277948
    1. 398228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277949
    1. אֳנִיָּה
    2. 398229
    3. a ship
    4. -
    5. 591
    6. P-Ncfsa
    7. a_ship
    8. -
    9. Y-700
    10. 277950
    1. בְ,לֶב
    2. 398230,398231
    3. in +the heart of
    4. -
    5. P-R,Ncmsc
    6. in_[the],heart_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277951
    1. 398232
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277952
    1. יָם
    2. 398233
    3. +the sea
    4. -
    5. 3220
    6. P-Ncmsa
    7. [the]_sea
    8. -
    9. Y-700
    10. 277953
    1. וְ,דֶרֶךְ
    2. 398234,398235
    3. and +the way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-C,Ncbsc
    7. and_[the],way_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277954
    1. גֶּבֶר
    2. 398236
    3. a man
    4. -
    5. 1397
    6. P-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-700
    10. 277955
    1. בְּ,עַלְמָה
    2. 398237,398238
    3. with a young woman
    4. woman
    5. 5959
    6. P-R,Ncfsa
    7. with,a_young_woman
    8. -
    9. Y-700
    10. 277956
    1. 398239
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277957

OET (OET-LV)The_way_of the_eagle in_heavens the_way_of a_snake on a_rock the_way_of a_ship in_the_heart_of the_sea and_the_way_of a_man with_a_young_woman.

OET (OET-RV)  • 1. how an eagle’s soars in the sky,
 • 2. how a snake slithers over a rock,
 • 3. how a ship sails across the ocean, and
 • 4. how a young man loves a young woman.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

Paragraph 30:18–19 Four amazing things that I cannot understand

This is a numerical proverb that has the same form as 30:15b–16. It lists four things that the author considers to be too amazing or wonderful to understand. He cannot understand the way or manner in which each of the four things move toward their destinations or accomplish their goals.

30:19

The first three things involve movement in the sky, on land, and on the sea. The fourth thing is the climax. It involves progress in a human relationship.

19a the way of an eagle in the sky,

19b the way of a snake on a rock,

19c the way of a ship at sea,

19dand the way of a man with a maiden.

30:19a

the way of an eagle in the sky,

the way of an eagle in the sky: This phrase refers to the manner in which an eagle glides, soars or flies through the air. It is amazing that such a large, heavy bird can stay in the air and not fall to the ground.Cohen (page 205). In languages where eagles are not known, you may use a more general word, such as “bird.” Some other ways to translate this phrase are:

the way an eagle flies in the sky (NCV)

how an eagle glides through the sky (NLT)

How eagles fly so high (CEV)

30:19b

the way of a snake on a rock,

the way of a snake on a rock: This phrase refers to the manner in which a snake moves across a rock. It is implied that the rock is large and smooth.Waltke (page 491) points out that the snake’s movement is amazing, because it has nothing with which to grip the rock’s smooth surface. Some other ways to translate this phrase are:

the way a snake slides over a rock (NCV)

how a snake slithers on a rock (NLT)

30:19c

the way of a ship at sea,

the way of a ship at sea: The word ship refers to a large sailing ship. In Hebrew, the phrase at sea is literally “in the heart of the sea.” It refers to an area in the ocean that is far from land. Two amazing things about such a ship are that it stays afloatCohen (page 205). and can find its way across the ocean, even where there are no landmarks.Toy (page 531) and Ross (page 1124) both refer to the “trackless” ocean. Some other ways to translate this line are:

the way of a ship in mid-ocean (NJB)

how a ship navigates the ocean (NLT)

See how you translated the phrase “on the high seas” in the first line of 23:34.

30:19d

and the way of a man with a maiden.

and the way of a man with a maiden: In Hebrew, the word that the BSB translates as maiden refers to a young woman who is either unmarried or has just gotten married.UBS (page 636). According to most scholars, this phrase probably refers to sexual intercourse.Scholars who support this view include Fox (page 872), who says this phrase does not refer to “courtship;” and Ross (page 1124). Waltke (page 491–492) provides the most complete discussion, including the spatial implications of the preposition (probably “in” rather than “with”) the young woman. Cohen (page 205) and Whybray (page 416) prefer the view that this line refers to the mystery of bearing children. You should translate it in a way that is appropriate for your language and will not offend people who read or hear this verse read aloud. Some ways to translate this line are:

the way of a man with a virgin (ESV)

the way a man becomes one with his virgin wife (VOICE)

how a man loves a woman (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

דֶּ֤רֶךְ & דֶּ֥רֶךְ & דֶּֽרֶךְ & וְ⁠דֶ֖רֶךְ

road/way_of & road/way_of & way_of & and_[the],way_of

In this verse, way refers to the manner of doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the manner of … the manner of … the manner of … and the manner of”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠נֶּ֨שֶׁר & נָחָ֗שׁ & אֳנִיָּ֥ה & יָ֑ם & גֶּ֣בֶר בְּ⁠עַלְמָֽה

of,the_eagle & snake & ship & sea & man with,a_young_woman

These phrases refer to these things or people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any eagle … any snake … any ship … any sea … any young man with any young woman”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

דֶּ֤רֶךְ הַ⁠נֶּ֨שֶׁר ׀ בַּ⁠שָּׁמַיִם֮

road/way_of of,the_eagle in,heavens

Here Agur is using the possessive form to describe the way that the eagle flies in the sky. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that the eagle flies in the sky”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר

road/way_of snake on rock

Here Agur is using the possessive form to describe the way that a snake slithers on a rock. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that a snake slithers on a rock”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה

way_of ship

Here Agur is using the possessive form to describe the way that a ship sails in the heart of the sea. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that a ship sails”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠לֶב־יָ֑ם

in_[the],heart_of sea

See how you translated this phrase in [23:34](../23/34.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠דֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּ⁠עַלְמָֽה

and_[the],way_of man with,a_young_woman

Here Agur is using the possessive form to describe the way that a young man interacts with a young woman. This could refer to: (1) a young married couple’s loving relationship, which could include sexual relations. Alternate translation: “and the way that a young man lovingly interacts with a young woman” (2) sexual relations. Alternate translation: “and the way that a young man is sexually intimate with a young woman”

TSN Tyndale Study Notes:

30:18-19 The writer stands amazed at how one thing moves on another.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The way of
    2. -
    3. 1685
    4. 398217
    5. P-Ncbsc
    6. S
    7. Y-700
    8. 277940
    1. the eagle
    2. eagle's
    3. 1893,5065
    4. 398218,398219
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277941
    1. in heavens
    2. in
    3. 846,7839
    4. 398221,398222
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277943
    1. +the way of
    2. -
    3. 1685
    4. 398223
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277944
    1. a snake
    2. snake
    3. 5158
    4. 398224
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277945
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 398225
    5. P-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277946
    1. a rock
    2. -
    3. 6728
    4. 398226
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277947
    1. +the way of
    2. -
    3. 1685
    4. 398227
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277948
    1. a ship
    2. -
    3. 248
    4. 398229
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277950
    1. in +the heart of
    2. -
    3. 846,3747
    4. 398230,398231
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277951
    1. +the sea
    2. -
    3. 3237
    4. 398233
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277953
    1. and +the way of
    2. -
    3. 1987,1685
    4. 398234,398235
    5. P-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277954
    1. a man
    2. -
    3. 1433
    4. 398236
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277955
    1. with a young woman
    2. woman
    3. 846,5841
    4. 398237,398238
    5. P-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277956

OET (OET-LV)The_way_of the_eagle in_heavens the_way_of a_snake on a_rock the_way_of a_ship in_the_heart_of the_sea and_the_way_of a_man with_a_young_woman.

OET (OET-RV)  • 1. how an eagle’s soars in the sky,
 • 2. how a snake slithers over a rock,
 • 3. how a ship sails across the ocean, and
 • 4. how a young man loves a young woman.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 30:19 ©