Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) The_way_of the_eagle in/on/at/with_sky the_way_of a_snake on a_rock the_way_of a_ship in/on/at/with_heart_of the_sea and_way_of a_man in/on/at/with_young_woman.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
דֶּ֤רֶךְ & דֶּ֥רֶךְ & דֶּֽרֶךְ & וְדֶ֖רֶךְ
road/way_of & road/way_of & way_of & and,way_of
In this verse, way refers to the manner of doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the manner of … the manner of … the manner of … and the manner of”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַנֶּ֨שֶׁר & נָחָ֗שׁ & אֳנִיָּ֥ה & יָ֑ם & גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה
the,eagle & snake & ship & sea & man in/on/at/with,young_woman
These phrases refer to these things or people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any eagle … any snake … any ship … any sea … any young man with any young woman”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮
road/way_of the,eagle in/on/at/with,sky
Here Agur is using the possessive form to describe the way that the eagle flies in the sky. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that the eagle flies in the sky”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר
road/way_of snake on rock
Here Agur is using the possessive form to describe the way that a snake slithers on a rock. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that a snake slithers on a rock”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה
way_of ship
Here Agur is using the possessive form to describe the way that a ship sails in the heart of the sea. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the way that a ship sails”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
בְלֶב־יָ֑ם
in/on/at/with,heart_of sea
See how you translated this phrase in [23:34](../23/34.md).
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה
and,way_of man in/on/at/with,young_woman
Here Agur is using the possessive form to describe the way that a young man interacts with a young woman. This could refer to: (1) a young married couple’s loving relationship, which could include sexual relations. Alternate translation: “and the way that a young man lovingly interacts with a young woman” (2) sexual relations. Alternate translation: “and the way that a young man is sexually intimate with a young woman”
30:18-19 The writer stands amazed at how one thing moves on another.
OET (OET-LV) The_way_of the_eagle in/on/at/with_sky the_way_of a_snake on a_rock the_way_of a_ship in/on/at/with_heart_of the_sea and_way_of a_man in/on/at/with_young_woman.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.