Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PROV 30:11

 PROV 30:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דּוֹר
    2. 398091
    3. A generation
    4. generation
    5. 1755
    6. P-Ncmsa
    7. a_generation
    8. S
    9. Y-700
    10. 277844
    1. אָבִי,ו
    2. 398092,398093
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-700
    10. 277845
    1. יְקַלֵּל
    2. 398094
    3. it curses
    4. curses
    5. 7043
    6. V-Vpi3ms
    7. it_curses
    8. -
    9. Y-700
    10. 277846
    1. וְ,אֶת
    2. 398095,398096
    3. and DOM
    4. ≈and
    5. 853
    6. PO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-700
    10. 277847
    1. 398097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277848
    1. אִמּ,וֹ
    2. 398098,398099
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. Y-700
    10. 277849
    1. לֹא
    2. 398100
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277850
    1. יְבָרֵךְ
    2. 398101
    3. it blesses
    4. bless
    5. 1288
    6. V-Vpi3ms
    7. it_blesses
    8. -
    9. Y-700
    10. 277851
    1. 398102
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277852

OET (OET-LV)A_generation his/its_father it_curses and_DOM his/its_mother not it_blesses.

OET (OET-RV)There’s a generation that curses their fathers
 ⇔ ≈ and doesn’t bless their mothers.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

Paragraph 30:11–14 Four kinds of wicked people

This paragraph lists four kinds or groups of people. It is not like the numerical proverb in 30:15–16, because it does not specify either the number three or four.

Each of the four verses begins with a Hebrew word that is literally “generation.” Each “generation” is a group of people that share a particular characteristic. In these verses, each of the four groups is guilty of a certain kind of sin.UBS (page 629), Ross (page 1121).

Some ways to introduce each of the four verses are:

There are those who… (ESV)

There is a group of people that… (NAB)

A certain kind of person… (GW)

Some people… (NCV)

30:11

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

11a“There is a generation of those who curse their fathers

11band do not bless their mothers.

The parallel parts function together to describe people who show extreme disrespect to their parents. As with similar proverbs, the parallel lines do not imply that these people treat their fathers one way and their mothers another way.

30:11a

There is a generation of those who curse their fathers

There is a generation of those who curse their fathers: As in 30:10, the word curse refers here to words, not to sorcery. A person who curses his father insults or belittles him. He says bad things about him and may even wish or pray that something bad will happen to him. Some other ways to translate this phrase are:

Some people curse their fathers (NCV)

A certain kind of person insults his father

30:11a–b

(combined/reordered)

30:11b

and do not bless their mothers.

and do not bless their mothers: The word bless is the opposite of “curse.” In this context, the phrase do not bless their mothers can mean that they do not “honor” or “respect” their mothers.NET footnote (b). It can also mean that they do not “ask God to show them his favor or kindness.”Waltke (page 485). Some ways to translate this phrase are:

General Comment on 30:11a–b

In some languages, it may be clearer and more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

Some people curse their father and even their mother (CEV)

See 30:11a–b (combined/reordered) in the Display for more examples.

uW Translation Notes:

[30:11](../30/11.md)–[14](../30/14.md) is the first of six numerical sayings in this chapter, even though this saying does not state the number of illustrations. See the discussion of this in the General Notes for this chapter.

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

דּ֭וֹר אָבִ֣י⁠ו יְקַלֵּ֑ל & אִ֝מּ֗⁠וֹ

generation his/its=father curse & his/its=mother

In this verse, the words generation, it, and its are singular in form, but they refer to some people as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “There is a group of people, those people curse their fathers … their mothers”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

אָבִ֣י⁠ו יְקַלֵּ֑ל וְ⁠אֶת־אִ֝מּ֗⁠וֹ לֹ֣א יְבָרֵֽךְ

his/its=father curse and=DOM his/its=mother not bless

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine these clauses and express the emphasis in another way. Alternate translation: “it regularly curses its father and mother”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A generation
    2. generation
    3. 1798
    4. 398091
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277844
    1. his/its father
    2. -
    3. 613,1978
    4. 398092,398093
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277845
    1. it curses
    2. curses
    3. 6950
    4. 398094
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277846
    1. and DOM
    2. ≈and
    3. 1987,347
    4. 398095,398096
    5. PO-C,To
    6. -
    7. Y-700
    8. 277847
    1. his/its mother
    2. -
    3. 334,1978
    4. 398098,398099
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277849
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 398100
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277850
    1. it blesses
    2. bless
    3. 1228
    4. 398101
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277851

OET (OET-LV)A_generation his/its_father it_curses and_DOM his/its_mother not it_blesses.

OET (OET-RV)There’s a generation that curses their fathers
 ⇔ ≈ and doesn’t bless their mothers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 30:11 ©