Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PROV 30:27

 PROV 30:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֶלֶךְ
    2. 398330
    3. A king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. S
    9. Y-700
    10. 278033
    1. אֵין
    2. 398331
    3. there +is not
    4. don't
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 278034
    1. לָ,אַרְבֶּה
    2. 398332,398333
    3. for locust
    4. -
    5. 697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for,locust
    8. -
    9. Y-700
    10. 278035
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 398334,398335
    3. and he/it went out
    4. but
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. Y-700
    10. 278036
    1. חֹצֵץ
    2. 398336
    3. dividing
    4. -
    5. S-Vqrmsa
    6. dividing
    7. -
    8. Y-700
    9. 278037
    1. כֻּלּ,וֹ
    2. 398337,398338
    3. of it of all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. of_it_of,all
    8. -
    9. Y-700
    10. 278038
    1. 398339
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278039

OET (OET-LV)A_king there_is_not for_locust and_he/it_went_out of_it_of_all dividing.

OET (OET-RV)  • 3. Locusts don’t have a king, but they go out in formation like soldiers.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

Paragraph 30:24–28 Four things that are small but very wise

This paragraph is a list of four items, but it is not introduced with the parallel numbers three and four like the numerical proverb in 30:21–23. The first verse introduces two contrasting characteristics which are true of each item in the list. The first line of each verse describes an apparent weakness or disadvantage of a particular animal. The second line describes the unexpected way that the animal makes up for the disadvantage.

30:27

The parts in bold print contrast the locusts’ lack of a leader with their ability to move forward in well-organized groups.

27athe locusts have no king,

27byet they all advance in formation;

30:27a

the locusts have no king,

the locusts have no king: Kings in Israel often led their armies in battle. The phrase the locusts have no king means that they have no commander or leader that orders them where to go. Another way to translate this clause is:

While locusts live without a ruler (VOICE)

locusts: In areas where locusts are not known, another way to translate this term is to use the word for a related insect. You should choose an insect that is known to have no leader and moves in orderly formations. For example:

grasshopper

army ant

30:27b

yet they all advance in formation;

yet they all advance in formation: The Hebrew word that the BSB translates as in formation is literally “dividing.” When locusts fly somewhere, they divide into orderly swarms similar to the formation or columns of marching soldiers in an army. Some other ways to translate this line are:

they all know how to move in formation (VOICE)

yet all of them go out in ranks (NASB)

yet all of them divide into swarms by instinct (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לָ⁠אַרְבֶּ֑ה & כֻּלּֽ⁠וֹ

for,locust & of_it_of,all

Here, the locust and it represent locusts in general, not one particular locust. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “for locusts … every one of them”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ

and=he/it_went_out in_ranks

Here Agur speaks of the orderly ways that locusts travel as if they were an army of soldiers who go out divided into groups. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “but … move together in an organized manner” or “but … march ahead like ranks of soldiers”

TSN Tyndale Study Notes:

30:24-28 Another example of number parallelism. Here, small, insignificant animals are surprisingly powerful and resourceful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A king
    2. king
    3. 4308
    4. 398330
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 278033
    1. there +is not
    2. don't
    3. 500
    4. 398331
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 278034
    1. for locust
    2. -
    3. 3705,554
    4. 398332,398333
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278035
    1. and he/it went out
    2. but
    3. 1987,3278
    4. 398334,398335
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278036
    1. of it of all
    2. -
    3. 3671,1978
    4. 398337,398338
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278038
    1. dividing
    2. -
    3. 2615
    4. 398336
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278037

OET (OET-LV)A_king there_is_not for_locust and_he/it_went_out of_it_of_all dividing.

OET (OET-RV)  • 3. Locusts don’t have a king, but they go out in formation like soldiers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 30:27 ©