Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 30:9

 PRO 30:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פֶּן
    2. 398053
    3. Lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. S
    9. Y-700
    10. 277815
    1. אֶשְׂבַּע
    2. 398054
    3. I should be satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. V-Vqi1cs
    7. I_should_be_satisfied
    8. -
    9. Y-700
    10. 277816
    1. 398055
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277817
    1. וְ,כִחַשְׁתִּי
    2. 398056,398057
    3. and deny
    4. -
    5. 3584
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,deny
    8. -
    9. Y-700
    10. 277818
    1. וְ,אָמַרְתִּי
    2. 398058,398059
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,say
    8. -
    9. Y-700
    10. 277819
    1. מִי
    2. 398060
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. P-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-700
    10. 277820
    1. יְהוָה
    2. 398061
    3. +is YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. [is]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-700
    10. 277821
    1. וּ,פֶֽן
    2. 398062,398063
    3. and or
    4. -
    5. 6435
    6. S-C,C
    7. and,or
    8. -
    9. Y-700
    10. 277822
    1. 398064
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277823
    1. אִוָּרֵשׁ
    2. 398065
    3. I should become impoverished
    4. -
    5. 3423
    6. V-VNi1cs
    7. I_should_become_impoverished
    8. -
    9. Y-700
    10. 277824
    1. וְ,גָנַבְתִּי
    2. 398066,398067
    3. and steal
    4. -
    5. 1589
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,steal
    8. -
    9. Y-700
    10. 277825
    1. וְ,תָפַשְׂתִּי
    2. 398068,398069
    3. and profane
    4. -
    5. 8610
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,profane
    8. -
    9. Y-700
    10. 277826
    1. שֵׁם
    2. 398070
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277827
    1. אֱלֹהָ,י
    2. 398071,398072
    3. god of my
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. God_of,my
    8. -
    9. Person=God; Y-700
    10. 277828
    1. 398073
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277829
    1. 398074
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 277830

OET (OET-LV)Lest I_should_be_satisfied and_deny and_say who is_YHWH and_or I_should_become_impoverished and_steal and_profane the_name_of god_of_my.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע

lest have_too_much

Agur uses this expression to introduce an imaginary situation to help explain why he asked God not to allow him to become rich in the previous verse. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “Suppose I be satiated”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶשְׂבַּ֨ע

have_too_much

Here, satiated refers to having too much food and possessions. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I possess too much”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠כִחַשְׁתִּי֮

and,deny

Agur is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and I deny Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠אָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה

and,say who? YHWH

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “and ask who Yahweh is.”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֥י יְה֫וָ֥ה

who? YHWH

Agur is using the question form to emphasize what might happen to him if he became too rich. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I don’t know Yahweh!”

Note 6 topic: figures-of-speech / hypo

וּ⁠פֶֽן־אִוָּרֵ֥שׁ

and,or poor

Agur uses this expression to introduce an imaginary situation to help explain why he asked God not to allow him to become poor in the previous verse. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “And suppose I become dispossessed”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

אִוָּרֵ֥שׁ

poor

Here, dispossessed refers to someone becoming so poor that he loses everything that he owns. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I become so poor that I own nothing”

Note 8 topic: grammar-connect-logic-result

וְ֝⁠תָפַ֗שְׂתִּי

and,profane

Here, and introduces the result of stealing. Use the most natural way in your language to indicate results. Alternate translation: “and so I seize”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠תָפַ֗שְׂתִּי

and,profane

Here, Agur speaks of disgracing the name of my God as if the name were an object that someone could violently seize and hurt. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and I might disgrace”

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

שֵׁ֣ם

name_of

Here, name refers to a person’s reputation. See how you translated the same use of name in [22:1](../22/01.md).

TSN Tyndale Study Notes:

30:7-9 Agur requests two favors from God: that God will help him not to lie (cp. 6:16-19; 14:5, 25; 25:18; 26:18-19) and that he not be given too much or too little. It is not sinful to be rich (3:9-10, 15-16; 10:15, 22) or poor (3:27; 11:24; 28:27; 29:7, 14), but Agur wisely wanted to avoid the pitfalls of both.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Lest
    2. -
    3. 6022
    4. 398053
    5. S-C
    6. S
    7. Y-700
    8. 277815
    1. I should be satisfied
    2. -
    3. 7758
    4. 398054
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277816
    1. and deny
    2. -
    3. 1922,3477
    4. 398056,398057
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277818
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 398058,398059
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277819
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 398060
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 277820
    1. +is YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 398061
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-700
    8. 277821
    1. and or
    2. -
    3. 1922,6022
    4. 398062,398063
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277822
    1. I should become impoverished
    2. -
    3. 3197
    4. 398065
    5. V-VNi1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277824
    1. and steal
    2. -
    3. 1922,1504
    4. 398066,398067
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277825
    1. and profane
    2. -
    3. 1922,8071
    4. 398068,398069
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277826
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 398070
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277827
    1. god of my
    2. -
    3. 63
    4. 398071,398072
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God; Y-700
    8. 277828

OET (OET-LV)Lest I_should_be_satisfied and_deny and_say who is_YHWH and_or I_should_become_impoverished and_steal and_profane the_name_of god_of_my.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 30:9 ©