Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PROV 30:21

 PROV 30:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תַּחַת
    2. 398258
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-700
    10. 277973
    1. שָׁלוֹשׁ
    2. 398259
    3. three things
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three_[things]
    8. -
    9. Y-700
    10. 277974
    1. רָגְזָה
    2. 398260
    3. it quakes
    4. -
    5. 7264
    6. V-Vqp3fs
    7. it_quakes
    8. -
    9. Y-700
    10. 277975
    1. אֶרֶץ
    2. 398261
    3. +the earth
    4. earth
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. Y-700
    10. 277976
    1. וְ,תַחַת
    2. 398262,398263
    3. and under
    4. -
    5. 8478
    6. SO-C,R
    7. and,under
    8. -
    9. Y-700
    10. 277977
    1. אַרְבַּע
    2. 398264
    3. four things
    4. four
    5. 702
    6. O-Acfsa
    7. four_[things]
    8. -
    9. Y-700
    10. 277978
    1. לֹא
    2. 398265
    3. not
    4. can't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277979
    1. 398266
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277980
    1. תוּכַל
    2. 398267
    3. it is able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3fs
    7. it_is_able
    8. -
    9. Y-700
    10. 277981
    1. שְׂאֵת
    2. 398268
    3. to bear up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqc
    7. to_bear_up
    8. -
    9. Y-700
    10. 277982
    1. 398269
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277983

OET (OET-LV)under three_things the_earth it_quakes and_under four_things not it_is_able to_bear_up.

OET (OET-RV)There’s three things that makes the earth tremble—
 ⇔ four things it can’t handle:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

Paragraph 30:21–23 Four types of people that cannot be tolerated

This is a numerical proverb that has the same form as 30:18–19. The author lists four types of people who unexpectedly experience an improved change in status.Ross (page 1125) says that the four types of people “are suddenly elevated in their status in life.” Longman (page 531) says that the “order and hierarchy” in society “is disturbed.” UBS (page 637) speaks of “people who experience a change in their fortunes.” As a result, their attitude and conduct cannot be tolerated.

30:21

The parallel structure here is similar to 30:18–19, including the ellipsis in the second line.

21a Under three things the earth trembles,

21b under four it cannot bear up:

The parts in bold print are humorous hyperbole.Hubbard, Ross, and McKane all identify the hyperbole as humorous or whimsical. UBS mentions the humor, and Fox mentions the hyperbole. They describe the response of the earth itself to the changes in society that are listed in 30:21–23. Along with the deliberate exaggeration, they also use a figure of speech (metonymy) in which the earth represents the people on the earth.Fox, Delitzsch, UBS, and McKane all say that “the earth” is a metonymy for the people of the earth. Waltke (page 493) says that it is a metonymy for “the planet’s social order.”

30:21a

Under three things the earth trembles,

Under three things the earth trembles: The word trembles here means “quakes,” “shudders,” or “totters.” The earth figuratively shudders in implied dismay, worry, or disgust. Some other ways to translate this line are:

30:21a–b

(combined/reordered)

30:21b

under four it cannot bear up:

under four it cannot bear up: This line intensifies the meaning of the preceding line. In 30:21a, the earth figuratively shakes and trembles. In this line, it figuratively collapses under a heavy burden that it cannot carry. Some other ways to translate this line are:

General Comment on 30:21a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

There are four things that the earth itself cannot tolerate: (GNT)

uW Translation Notes:

[30:21](../30/21.md)–[23](../30/23.md) is the fourth of six numerical sayings in this chapter. See the discussion of numerical sayings in the Chapter Introduction for this chapter.

Note 1 topic: writing-poetry

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת

below/instead_of three trembles earth/land and,under four not able to_elevate/lift_up

This is poetic language. If your language has a way to indicate poetry, you could use it here.bTo make a comprehensive statement, Agur is using a rhetorical device in which the speaker names a number that should be sufficient to illustrate his point and then increases that number by one for emphasis. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Since the meaning of both clauses is similar, you could also combine them into one clause. See how you translated the similar use of three things and four in [30:15](../30/15.md). Alternate translation: “Under these four things the earth truly shakes”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה & וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע & שְׂאֵֽת

below/instead_of three trembles & and,under four & to_elevate/lift_up

Agur says quakes and hold up here as extreme statements to emphasize how intolerable the things in the following verses are for the earth. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “Because of three things … shudder, and because of four … to endure”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶ֑רֶץ & לֹא־תוּכַ֥ל

earth/land & not able

Here, the earth and it refer to the people who live on the earth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people on the earth … they are not able”

TSN Tyndale Study Notes:

30:21-23 This proverb lists four things that make the earth tremble because they overturn the order of things.
• who prospers (literally who is full of bread): In the ancient Near East as in much of the non-industrialized world today, having adequate food (bread) was a sign of prosperity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. under
    2. -
    3. 8310
    4. 398258
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277973
    1. three things
    2. three
    3. 7830
    4. 398259
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277974
    1. +the earth
    2. earth
    3. 422
    4. 398261
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277976
    1. it quakes
    2. -
    3. 7251
    4. 398260
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277975
    1. and under
    2. -
    3. 1987,8310
    4. 398262,398263
    5. SO-C,R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277977
    1. four things
    2. four
    3. 555
    4. 398264
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277978
    1. not
    2. can't
    3. 3835
    4. 398265
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277979
    1. it is able
    2. -
    3. 3231
    4. 398267
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277981
    1. to bear up
    2. -
    3. 5228
    4. 398268
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277982

OET (OET-LV)under three_things the_earth it_quakes and_under four_things not it_is_able to_bear_up.

OET (OET-RV)There’s three things that makes the earth tremble—
 ⇔ four things it can’t handle:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 30:21 ©