Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

OET interlinear PROV 30:29

 PROV 30:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 398351
    3. three things
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three_[things]
    8. -
    9. Y-700
    10. 278048
    1. הֵמָּה
    2. 398352
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-700
    10. 278049
    1. מֵיטִיבֵי
    2. 398353
    3. +are doing well of
    4. -
    5. 3190
    6. P-Vhrmpc
    7. [are]_doing_well_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278050
    1. צָעַד
    2. 398354
    3. step
    4. -
    5. 6806
    6. P-Ncmsa
    7. step
    8. -
    9. Y-700
    10. 278051
    1. וְ,אַרְבָּעָה
    2. 398355,398356
    3. and four things
    4. four
    5. 702
    6. S-C,Acmsa
    7. and,four_[things]
    8. -
    9. Y-700
    10. 278052
    1. מֵיטִבֵי
    2. 398357
    3. +are doing well of
    4. -
    5. 3190
    6. P-Vhrmpc
    7. [are]_doing_well_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278053
    1. לָכֶת
    2. 398358
    3. (of) to walk
    4. walk
    5. 3212
    6. P-Vqc
    7. (of)_to_walk
    8. -
    9. Y-700
    10. 278054
    1. 398359
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278055

OET (OET-LV)three_things they are_doing_well_of step and_four_things are_doing_well_of (of)_to_walk.

OET (OET-RV)There are three things that take fancy steps—
 ⇔ maybe four that walk impressively.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

Paragraph 30:29–31 Four things that walk like leaders

This is a numerical proverb that has the same form as 30:18–19. The author lists three animals and a person that walk in a way that shows their pride and status as leaders.

30:29

The parallel structure here is similar to 30:18–19, including the ellipsis.

29aThere are three things that are stately in their stride,

29band four that are impressive in their walk:

30:29a–b

(combined/reordered)

stately in their stride…impressive in their walk: In Hebrew, these phrases are more literally “stride/step well…walk/move well.”Whybray (page 420). In this context, they describe the confident and dignified way that the four things stride along as they move from place to place. Some other ways to translate these phrases are:

walk with stately stride…strut about (NLT)

walk with dignity…march with dignity (GW)

strut proudly…walk as if they were important (NCV)

General Comment on 30:29a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these parallel lines. For example:

There are four things that are impressive to watch as they walk: (GNT)

30:29a

There are three things that are stately in their stride,

30:29b

and four that are impressive in their walk:

uW Translation Notes:

[30:29](../30/29.md)–[31](../30/31.md) is the sixth of six numerical sayings in this chapter. See the discussion of numerical sayings in the Chapter Introduction.

Note 1 topic: writing-poetry

שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד וְ֝⁠אַרְבָּעָ֗ה מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת

three they(emph) stately_of stride and,four_[things] stately_of walk

This is poetic language. If your language has a way to indicate poetry, you could use it here. To make a comprehensive statement, Agur is using a rhetorical device in which the speaker names a number that should be sufficient to illustrate his point and then increases that number by one for emphasis. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Since the meaning of both clauses is the same, you could also combine them into one clause. See how you translated the similar use of Three things and four in [30:15](../30/15.md). Alternate translation: “These four things truly walk well”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד & מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת

stately_of stride & stately_of walk

The phrases doing well of step and doing well of walking both refer to animals or people who walk impressively. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “walk in an impressive manner … stride in a stately manner”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. three things
    2. three
    3. 7830
    4. 398351
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278048
    1. they
    2. -
    3. 1877
    4. 398352
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-700
    8. 278049
    1. +are doing well of
    2. -
    3. 3227
    4. 398353
    5. P-Vhrmpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278050
    1. step
    2. -
    3. 6621
    4. 398354
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278051
    1. and four things
    2. four
    3. 1987,555
    4. 398355,398356
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278052
    1. +are doing well of
    2. -
    3. 3227
    4. 398357
    5. P-Vhrmpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278053
    1. (of) to walk
    2. walk
    3. 1984
    4. 398358
    5. P-Vqc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278054

OET (OET-LV)three_things they are_doing_well_of step and_four_things are_doing_well_of (of)_to_walk.

OET (OET-RV)There are three things that take fancy steps—
 ⇔ maybe four that walk impressively.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 30:29 ©