Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 30:25

 PRO 30:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,נְּמָלִים
    2. 398305,398306
    3. The ants
    4. -
    5. 5244
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,ants
    8. S
    9. Y-700
    10. 278015
    1. עַם
    2. 398307
    3. +are a people
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [are]_a_people
    7. -
    8. Y-700
    9. 278016
    1. לֹא
    2. 398308
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 278017
    1. 398309
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278018
    1. עָז
    2. 398310
    3. strong
    4. -
    5. 5794
    6. P-Aamsa
    7. strong
    8. -
    9. Y-700
    10. 278019
    1. וַ,יָּכִינוּ
    2. 398311,398312
    3. and store up
    4. -
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. and,store_up
    7. -
    8. Y-700
    9. 278020
    1. בַ,קַּיִץ
    2. 398313,398314
    3. in/on/at/with summer
    4. -
    5. 7019
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,summer
    8. -
    9. Y-700
    10. 278021
    1. לַחְמָ,ם
    2. 398315,398316
    3. food of their
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. food_of,their
    8. -
    9. Y-700
    10. 278022
    1. 398317
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278023

OET (OET-LV)The_ants are_a_people not strong and_store_up in/on/at/with_summer food_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

עַ֣ם

people

Here Agur refers to the whole species of ants as if they were a group of people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are a species”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּכִ֖ינוּ בַ⁠קַּ֣יִץ לַחְמָֽ⁠ם

and,store_up in/on/at/with,summer food_of,their

See how you translated the similar phrase “prepares its bread in the summer” in [6:8](../06/08.md).

TSN Tyndale Study Notes:

30:24-28 Another example of number parallelism. Here, small, insignificant animals are surprisingly powerful and resourceful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The ants
    2. -
    3. 1830,4758
    4. 398305,398306
    5. S-Td,Ncfpa
    6. S
    7. Y-700
    8. 278015
    1. +are a people
    2. -
    3. 5620
    4. 398307
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278016
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 398308
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 278017
    1. strong
    2. -
    3. 5589
    4. 398310
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278019
    1. and store up
    2. -
    3. 1922,3560
    4. 398311,398312
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-700
    8. 278020
    1. in/on/at/with summer
    2. -
    3. 844,6619
    4. 398313,398314
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278021
    1. food of their
    2. -
    3. 3623
    4. 398315,398316
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-700
    8. 278022

OET (OET-LV)The_ants are_a_people not strong and_store_up in/on/at/with_summer food_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 30:25 ©