Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 30:4

 PRO 30:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 397944
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-700
    10. 277728
    1. עָלָה
    2. 397945
    3. has he gone up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqp3ms
    7. has_he_gone_up
    8. -
    9. Y-700
    10. 277729
    1. 397946
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277730
    1. שָׁמַיִם
    2. 397947
    3. heaven
    4. -
    5. 8064
    6. S-Ncmpa
    7. heaven
    8. -
    9. Y-700
    10. 277731
    1. 397948
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277732
    1. וַ,יֵּרַד
    2. 397949,397950
    3. and come down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,come_down
    8. -
    9. Y-700
    10. 277733
    1. מִי
    2. 397951
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-700
    10. 277734
    1. אָסַף
    2. 397952
    3. has he gathered
    4. -
    5. 622
    6. V-Vqp3ms
    7. has_he_gathered
    8. -
    9. Y-700
    10. 277735
    1. 397953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277736
    1. רוּחַ
    2. 397954
    3. +the wind
    4. -
    5. 7307
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_wind
    8. -
    9. Y-700
    10. 277737
    1. 397955
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277738
    1. בְּ,חָפְנָי,ו
    2. 397956,397957,397958
    3. in/on/at/with fists of his
    4. -
    5. 2651
    6. S-R,Ncmdc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,fists_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277739
    1. מִי
    2. 397959
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-700
    10. 277740
    1. צָרַר
    2. 397960
    3. has he wrapped
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. has_he_wrapped
    7. -
    8. Y-700
    9. 277741
    1. 397961
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277742
    1. מַיִם
    2. 397962
    3. +the waters
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. [the]_waters
    8. -
    9. Y-700
    10. 277743
    1. 397963
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277744
    1. בַּ,שִּׂמְלָה
    2. 397964,397965
    3. in/on/at/with garment
    4. -
    5. 8071
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,garment
    8. -
    9. Y-700
    10. 277745
    1. מִי
    2. 397966
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-700
    10. 277746
    1. הֵקִים
    2. 397967
    3. has he set up
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. has_he_set_up
    7. -
    8. Y-700
    9. 277747
    1. כָּל
    2. 397968
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277748
    1. 397969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277749
    1. אַפְסֵי
    2. 397970
    3. +the ends of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. [the]_ends_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277750
    1. 397971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277751
    1. אָרֶץ
    2. 397972
    3. +the earth
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. Y-700
    10. 277752
    1. מַה
    2. 397973
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-700
    10. 277753
    1. 397974
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277754
    1. שְּׁמ,וֹ
    2. 397975,397976
    3. name of his
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. name_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277755
    1. וּ,מַֽה
    2. 397977,397978
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. SP-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. Y-700
    10. 277756
    1. 397979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277757
    1. שֶּׁם
    2. 397980
    3. +is the name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc
    7. [is]_the_name_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277758
    1. 397981
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277759
    1. בְּנ,וֹ
    2. 397982,397983
    3. his/its son
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-700
    9. 277760
    1. כִּי
    2. 397984
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-700
    9. 277761
    1. תֵדָע
    2. 397985
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqi2ms
    7. you_know
    8. -
    9. Y-700
    10. 277762
    1. 397986
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277763

OET (OET-LV)Who has_he_gone_up heaven and_come_down who has_he_gathered the_wind in/on/at/with_fists_of_his who has_he_wrapped the_waters in/on/at/with_garment who has_he_set_up all_of the_ends_of the_earth what name_of_his and_what is_the_name_of his/its_son if/because you_know.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֤י עָלָֽה־שָׁמַ֨יִם ׀ וַ⁠יֵּרַ֡ד מִ֤י אָֽסַף־ר֨וּחַ ׀ בְּ⁠חָפְנָ֡י⁠ו מִ֤י צָֽרַר־מַ֨יִם ׀ בַּ⁠שִּׂמְלָ֗ה מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ

who? ascended heaven and,come_down who? gathered wind in/on/at/with,fists_of,his who? wrapped_up waters in/on/at/with,garment who? established all/each/any/every ends_of earth

In this verse, the writer uses the question form four times to emphasize how much greater Yahweh is than people. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely, no human has ascended to heaven and descended! Surely, no one but Yahweh has gathered the wind in the hollow of his hands! Surely, no one but Yahweh has wrapped waters in the cloak! Surely, no one but Yahweh has raised up all the ends of the earth!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עָלָֽה־שָׁמַ֨יִם ׀ וַ⁠יֵּרַ֡ד

ascended heaven and,come_down

Here, Agur speaks of someone going to the place where God dwells and returning from there as if heaven were a place that someone could go up to or come down from. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “has gone to and returned from the place where Yahweh dwells”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֤י אָֽסַף־ר֨וּחַ ׀ בְּ⁠חָפְנָ֡י⁠ו

who? who? gathered wind in/on/at/with,fists_of,his

Here, Agur speaks of controlling the wind as if it were something that a person could catch and hold in the palm of one’s hand. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Who has controlled the wind”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠חָפְנָ֡י⁠ו

in/on/at/with,fists_of,his

Here, the word translated hollow refers to the palm of someone’s hand. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the palms of his hands”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֤י צָֽרַר־מַ֨יִם ׀ בַּ⁠שִּׂמְלָ֗ה

who? who? who? wrapped_up waters in/on/at/with,garment

Here, Agur speaks of storing rainwater in clouds as if the waters were something that a person could wrap inside a cloak. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. If a translation is available in your language, see the similar use of waters in [Job 26:8](../job/26/08.md). Alternate translation: “Who has stored the water in clouds”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ

who? established all/each/any/every ends_of earth

Here, Agur speaks of setting the boundaries of the dry land on the earth as if the ends of the earth were something that a person could raise up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “has set up the limits for where the land ends” or “has marked the boundaries for the ends of the earth”

Note 7 topic: figures-of-speech / irony

מַה־שְּׁמ֥⁠וֹ וּ⁠מַֽה־שֶּׁם־בְּ֝נ֗⁠וֹ כִּ֣י תֵדָֽע

what? name_of,his and,what name_of his/its=son that/for/because/then/when know

Agur uses irony here to emphasize that no one knows of any person who can do those things described earlier in the verse, because such a person does not exist. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: “Surely, none of you knows the name of someone who has done this or the name of his son, because such a person does not exist!”

TSN Tyndale Study Notes:

30:4-6 In contrast to Agur’s ignorance and powerlessness stands the strength and wisdom of God (cp. Ps 18:30). This is good news to Agur, who understands that God is a shield to all who come to him for protection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3919
    4. 397944
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-700
    8. 277728
    1. has he gone up
    2. -
    3. 5713
    4. 397945
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277729
    1. heaven
    2. -
    3. 7538
    4. 397947
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277731
    1. and come down
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 397949,397950
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277733
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 397951
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 277734
    1. has he gathered
    2. -
    3. 711
    4. 397952
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277735
    1. +the wind
    2. -
    3. 7102
    4. 397954
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277737
    1. in/on/at/with fists of his
    2. -
    3. 844,2621
    4. 397956,397957,397958
    5. S-R,Ncmdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277739
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 397959
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 277740
    1. has he wrapped
    2. -
    3. 6434
    4. 397960
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277741
    1. +the waters
    2. -
    3. 4274
    4. 397962
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277743
    1. in/on/at/with garment
    2. -
    3. 844,7718
    4. 397964,397965
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277745
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 397966
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 277746
    1. has he set up
    2. -
    3. 6759
    4. 397967
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277747
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 397968
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277748
    1. +the ends of
    2. -
    3. 423
    4. 397970
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277750
    1. +the earth
    2. -
    3. 435
    4. 397972
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277752
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 397973
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 277753
    1. name of his
    2. -
    3. 7333
    4. 397975,397976
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277755
    1. and what
    2. -
    3. 1922,4498
    4. 397977,397978
    5. SP-C,Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 277756
    1. +is the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 397980
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277758
    1. his/its son
    2. -
    3. 1033
    4. 397982,397983
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277760
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 397984
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277761
    1. you know
    2. -
    3. 3105
    4. 397985
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277762

OET (OET-LV)Who has_he_gone_up heaven and_come_down who has_he_gathered the_wind in/on/at/with_fists_of_his who has_he_wrapped the_waters in/on/at/with_garment who has_he_set_up all_of the_ends_of the_earth what name_of_his and_what is_the_name_of his/its_son if/because you_know.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 30:4 ©