Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 15:3

 1SA 15:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַתָּה
    2. 191431
    3. Now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. S
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132337
    1. לֵךְ
    2. 191432
    3. go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 132338
    1. וְ,הִכִּיתָה
    2. 191433,191434
    3. and attack
    4. attack
    5. 5221
    6. v-C,Vhq2ms
    7. and,attack
    8. -
    9. -
    10. 132339
    1. אֶת
    2. 191435
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132340
    1. 191436
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132341
    1. עֲמָלֵק
    2. 191437
    3. ˊAmālēq
    4. -
    5. 6002
    6. -Np
    7. Amalek
    8. -
    9. Person=Amalek; Location=Amalek
    10. 132342
    1. וְ,הַֽחֲרַמְתֶּם
    2. 191438,191439
    3. and utterly destroy
    4. destroy
    5. v-C,Vhq2mp
    6. and,utterly_destroy
    7. -
    8. -
    9. 132343
    1. אֶת
    2. 191440
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132344
    1. 191441
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132345
    1. כָּל
    2. 191442
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 132346
    1. 191443
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132347
    1. אֲשֶׁר
    2. 191444
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 132348
    1. 191445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132349
    1. ל,וֹ
    2. 191446,191447
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 132350
    1. וְ,לֹא
    2. 191448,191449
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 132351
    1. תַחְמֹל
    2. 191450
    3. you must have compassion
    4. compassion
    5. 2550
    6. v-Vqi2ms
    7. you_must_have_compassion
    8. -
    9. -
    10. 132352
    1. עָלָי,ו
    2. 191451,191452
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 132353
    1. וְ,הֵמַתָּה
    2. 191453,191454
    3. and kill
    4. -
    5. 4191
    6. v-C,Vhq2ms
    7. and,kill
    8. -
    9. -
    10. 132354
    1. מֵ,אִישׁ
    2. 191455,191456
    3. from man
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmsa
    7. from=man
    8. -
    9. -
    10. 132355
    1. עַד
    2. 191457
    3. unto
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. unto
    8. -
    9. -
    10. 132356
    1. 191458
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132357
    1. אִשָּׁה
    2. 191459
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. -
    10. 132358
    1. מֵ,עֹלֵל
    2. 191460,191461
    3. from child
    4. -
    5. 5768
    6. -R,Ncmsa
    7. from,child
    8. -
    9. -
    10. 132359
    1. וְ,עַד
    2. 191462,191463
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 132360
    1. 191464
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132361
    1. יוֹנֵק
    2. 191465
    3. a sucking child
    4. -
    5. 3243
    6. -Vqrmsa
    7. a_sucking_child
    8. -
    9. -
    10. 132362
    1. מִ,שּׁוֹר
    2. 191466,191467
    3. from ox
    4. -
    5. 7794
    6. -R,Ncmsa
    7. from,ox
    8. -
    9. -
    10. 132363
    1. וְ,עַד
    2. 191468,191469
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 132364
    1. 191470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132365
    1. שֶׂה
    2. 191471
    3. a sheep
    4. sheep
    5. 7716
    6. -Ncbsa
    7. a_sheep
    8. -
    9. -
    10. 132366
    1. מִ,גָּמָל
    2. 191472,191473
    3. from camel
    4. camels
    5. 1581
    6. -R,Ncmsa
    7. from,camel
    8. -
    9. -
    10. 132367
    1. וְ,עַד
    2. 191474,191475
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 132368
    1. 191476
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132369
    1. חֲמוֹר
    2. 191477
    3. a donkey
    4. donkeys
    5. 2543
    6. -Ncbsa
    7. a_donkey
    8. -
    9. -
    10. 132370
    1. 191478
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132371
    1. 191479
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 132372

OET (OET-LV)Now go and_attack DOM ˊAmālēq and_utterly_destroy DOM all that to_him/it and_not you_must_have_compassion on/upon/above_him/it and_kill from_man unto a_woman from_child and_unto a_sucking_child from_ox and_unto a_sheep from_camel and_unto a_donkey.

OET (OET-RV)So go now and attack Amalek and destroy them completely without compassion, putting men and women, children and infants to death, along with their cattle and sheep, camels and donkeys.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) completely destroy all that they have … kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey

(Some words not found in UHB: now go and,attack DOM ˊAmālēq and,utterly_destroy DOM all/each/any/every which/who to=him/it and=not spare on/upon/above=him/it and,kill from=man until woman/wife from,child and=unto infant from,ox and=unto sheep from,camel and=unto donkey )

These two phrases mean the same thing. The second phrase gives specific details about what they are to destroy completely.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) Do not spare them

(Some words not found in UHB: now go and,attack DOM ˊAmālēq and,utterly_destroy DOM all/each/any/every which/who to=him/it and=not spare on/upon/above=him/it and,kill from=man until woman/wife from,child and=unto infant from,ox and=unto sheep from,camel and=unto donkey )

This negative statement emphasizes the completeness of the destruction.

TSN Tyndale Study Notes:

15:3 completely destroy: See “Complete Dedication” Theme Note.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Now
    2. -
    3. 5472
    4. 191431
    5. adv-D
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132337
    1. go
    2. go
    3. 3000
    4. 191432
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 132338
    1. and attack
    2. attack
    3. 1814,4836
    4. 191433,191434
    5. v-C,Vhq2ms
    6. -
    7. -
    8. 132339
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 191435
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 132340
    1. ˊAmālēq
    2. -
    3. 5215
    4. 191437
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Amalek; Location=Amalek
    8. 132342
    1. and utterly destroy
    2. destroy
    3. 1814,2442
    4. 191438,191439
    5. v-C,Vhq2mp
    6. -
    7. -
    8. 132343
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 191440
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 132344
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 191442
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132346
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 191444
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 132348
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 191446,191447
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132350
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 191448,191449
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 132351
    1. you must have compassion
    2. compassion
    3. 2373
    4. 191450
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 132352
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 191451,191452
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132353
    1. and kill
    2. -
    3. 1814,4539
    4. 191453,191454
    5. v-C,Vhq2ms
    6. -
    7. -
    8. 132354
    1. from man
    2. -
    3. 3728,276
    4. 191455,191456
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132355
    1. unto
    2. -
    3. 5394
    4. 191457
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 132356
    1. a woman
    2. -
    3. 298
    4. 191459
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 132358
    1. from child
    2. -
    3. 3728,5680
    4. 191460,191461
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132359
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 191462,191463
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 132360
    1. a sucking child
    2. -
    3. 3009
    4. 191465
    5. -Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 132362
    1. from ox
    2. -
    3. 3728,7426
    4. 191466,191467
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132363
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 191468,191469
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 132364
    1. a sheep
    2. sheep
    3. 7515
    4. 191471
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 132366
    1. from camel
    2. camels
    3. 3728,1400
    4. 191472,191473
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132367
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 191474,191475
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 132368
    1. a donkey
    2. donkeys
    3. 2049
    4. 191477
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 132370

OET (OET-LV)Now go and_attack DOM ˊAmālēq and_utterly_destroy DOM all that to_him/it and_not you_must_have_compassion on/upon/above_him/it and_kill from_man unto a_woman from_child and_unto a_sucking_child from_ox and_unto a_sheep from_camel and_unto a_donkey.

OET (OET-RV)So go now and attack Amalek and destroy them completely without compassion, putting men and women, children and infants to death, along with their cattle and sheep, camels and donkeys.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 15:3 ©