Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear 1SA 15:24

 1SA 15:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192014,192015
    3. and he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132749
    1. שָׁאוּל
    2. 192016
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 132750
    1. אֶל
    2. 192017
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 132751
    1. 192018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132752
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 192019
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 132753
    1. חָטָאתִי
    2. 192020
    3. I have sinned
    4. sinned
    5. 2398
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_sinned
    8. -
    9. -
    10. 132754
    1. כִּי
    2. 192021
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 132755
    1. 192022
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132756
    1. עָבַרְתִּי
    2. 192023
    3. I have transgressed
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_transgressed
    7. -
    8. -
    9. 132757
    1. אֶת
    2. 192024
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132758
    1. 192025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132759
    1. פִּי
    2. 192026
    3. the mouth of
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc
    7. the_mouth_of
    8. -
    9. -
    10. 132760
    1. 192027
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132761
    1. יְהוָה
    2. 192028
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 132762
    1. וְ,אֶת
    2. 192029,192030
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 132763
    1. 192031
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132764
    1. דְּבָרֶי,ךָ
    2. 192032,192033
    3. words of your
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. words_of,your
    8. -
    9. -
    10. 132765
    1. כִּי
    2. 192034
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 132766
    1. יָרֵאתִי
    2. 192035
    3. I feared
    4. feared
    5. 3372
    6. V-Vqp1cs
    7. I_feared
    8. -
    9. -
    10. 132767
    1. אֶת
    2. 192036
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132768
    1. 192037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132769
    1. הָ,עָם
    2. 192038,192039
    3. the people
    4. people
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 132770
    1. וָ,אֶשְׁמַע
    2. 192040,192041
    3. and obeyed
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,obeyed
    8. -
    9. -
    10. 132771
    1. בְּ,קוֹלָ,ם
    2. 192042,192043,192044
    3. in/on/at/with voice of their
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,voice_of,their
    7. -
    8. -
    9. 132772
    1. 192045
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132773

OET (OET-LV)and_ Shāʼūl _he/it_said to Shəʼēl I_have_sinned if/because I_have_transgressed DOM the_mouth_of YHWH and_DOM words_of_your if/because I_feared DOM the_people and_obeyed in/on/at/with_voice_of_their.

OET (OET-RV)Yes, I’ve sinned,” Sha’ul responded. “I can see that I’ve disobeyed Yahweh’s instruction, and yours too, because I feared the people and did what they were requesting.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהוָ֖ה וְ⁠אֶת־דְּבָרֶ֑י⁠ךָ כִּ֤י יָרֵ֨אתִי֙ אֶת־הָ⁠עָ֔ם וָ⁠אֶשְׁמַ֖ע בְּ⁠קוֹלָֽ⁠ם

sinned that/for/because/then/when transgressed DOM command_of YHWH and=DOM words_of,your that/for/because/then/when feared DOM the,people and,obeyed in/on/at/with,voice_of,their

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because I feared the people and listened to their voice, I have crossed over the mouth of Yahweh and your words, and so I have sinned]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עָבַ֥רְתִּי

transgressed

Saul is speaking as if Yahweh’s commands were a boundary that he had physically crossed. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [I have gone beyond] or [I have disobeyed]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־פִּֽי־יְהוָ֖ה וְ⁠אֶת־דְּבָרֶ֑י⁠ךָ

DOM command_of YHWH and=DOM words_of,your

Saul is using the terms mouth and words by association to mean what Yahweh commanded by using his mouth, which Samuel relayed by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [what Yahweh told me to do and what you said I should do]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וָ⁠אֶשְׁמַ֖ע בְּ⁠קוֹלָֽ⁠ם

and,obeyed in/on/at/with,voice_of,their

See how you translated the similar expression in [15:1](../15/01.md). Alternate translation: [and did what they urged me to do]

TSN Tyndale Study Notes:

15:24 I was afraid of the people: Saul continued to blame others (see 15:1521).
• what they demanded: There is no hint of such pressure in the chapter. Saul’s confession appears dishonest (cp. David, 2 Sam 12:13; Ps 51).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 192014,192015
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132749
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 192016
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 132750
    1. he/it said
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 192014,192015
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132749
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 192017
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 132751
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 192019
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 132753
    1. I have sinned
    2. sinned
    3. 2469
    4. 192020
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132754
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 192021
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 132755
    1. I have transgressed
    2. -
    3. 5665
    4. 192023
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132757
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 192024
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 132758
    1. the mouth of
    2. -
    3. 6010
    4. 192026
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132760
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 192028
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 132762
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 192029,192030
    5. S-C,To
    6. -
    7. -
    8. 132763
    1. words of your
    2. -
    3. 1678
    4. 192032,192033
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 132765
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 192034
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 132766
    1. I feared
    2. feared
    3. 3189
    4. 192035
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132767
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 192036
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 132768
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 192038,192039
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132770
    1. and obeyed
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 192040,192041
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 132771
    1. in/on/at/with voice of their
    2. -
    3. 844,6749
    4. 192042,192043,192044
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 132772

OET (OET-LV)and_ Shāʼūl _he/it_said to Shəʼēl I_have_sinned if/because I_have_transgressed DOM the_mouth_of YHWH and_DOM words_of_your if/because I_feared DOM the_people and_obeyed in/on/at/with_voice_of_their.

OET (OET-RV)Yes, I’ve sinned,” Sha’ul responded. “I can see that I’ve disobeyed Yahweh’s instruction, and yours too, because I feared the people and did what they were requesting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 15:24 ©