Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

OET interlinear 1SA 15:30

 1SA 15:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192149,192150
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132846
    1. חָטָאתִי
    2. 192151
    3. I have sinned
    4. sinned
    5. 2398
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_sinned
    8. -
    9. -
    10. 132847
    1. עַתָּה
    2. 192152
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 132848
    1. כַּבְּדֵ,נִי
    2. 192153,192154
    3. honour me
    4. honour
    5. 3513
    6. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    7. honor,me
    8. -
    9. -
    10. 132849
    1. נָא
    2. 192155
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 132850
    1. נֶגֶד
    2. 192156
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. -
    10. 132851
    1. זִקְנֵי
    2. 192157
    3. the elders of
    4. elders
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. the_elders_of
    8. -
    9. -
    10. 132852
    1. 192158
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132853
    1. עַמִּ,י
    2. 192159,192160
    3. people of my
    4. people
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 132854
    1. וְ,נֶגֶד
    2. 192161,192162
    3. and before
    4. -
    5. 5048
    6. S-C,R
    7. and,before
    8. -
    9. -
    10. 132855
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 192163
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 132856
    1. וְ,שׁוּב
    2. 192164,192165
    3. and return
    4. return
    5. 7725
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,return
    8. -
    9. -
    10. 132857
    1. עִמִּ,י
    2. 192166,192167
    3. with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. with,me
    7. -
    8. -
    9. 132858
    1. וְ,הִשְׁתַּחֲוֵיתִי
    2. 192168,192169
    3. and worship
    4. worship
    5. 7812
    6. SV-C,Vvp1cs
    7. and,worship
    8. -
    9. -
    10. 132859
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 192170,192171
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 132860
    1. אֱלֹהֶֽי,ךָ
    2. 192172,192173
    3. god of your
    4. your God
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 132861
    1. 192174
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132862

OET (OET-LV)And_he/it_said I_have_sinned now honour_me please before the_elders_of people_of_my and_before Yisrāʼēl/(Israel) and_return with_me and_worship to/for_YHWH god_of_your.

OET (OET-RV)It’s true that I’ve sinned,” Sha’ul said, “but please honour me now in front of the Israeli people and their elders. And then return with me, so I can worship your God Yahweh.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and=he/it_said

The pronoun he refers to Saul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Saul said]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כַּבְּדֵ֥⁠נִי & נֶ֥גֶד זִקְנֵֽי־עַמִּ֖⁠י וְ⁠נֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שׁ֣וּב עִמִּ֔⁠י וְ⁠הִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַֽ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ

honor,me & before elders_of people_of,my and,before Yisrael and,return with,me and,worship to/for=YHWH God_of,your

Saul is describing something in the second clause that will have the result he describes in the first clause. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: [honor me before the elders of my people and before Israel by returning with me so I may worship Yahweh your God]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵ֑ל

Yisrael

Saul is using the name of the ancestor of his people group by association to mean the people group itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the other Israelites]

TSN Tyndale Study Notes:

15:30 honor me before the elders: To help Saul save face.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 192149,192150
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132846
    1. I have sinned
    2. sinned
    3. 2469
    4. 192151
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132847
    1. now
    2. -
    3. 5660
    4. 192152
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 132848
    1. honour me
    2. honour
    3. 3460
    4. 192153,192154
    5. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132849
    1. please
    2. please
    3. 4920
    4. 192155
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 132850
    1. before
    2. -
    3. 4862
    4. 192156
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 132851
    1. the elders of
    2. elders
    3. 2066
    4. 192157
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 132852
    1. people of my
    2. people
    3. 5620
    4. 192159,192160
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132854
    1. and before
    2. -
    3. 1922,4862
    4. 192161,192162
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 132855
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 192163
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 132856
    1. and return
    2. return
    3. 1922,7647
    4. 192164,192165
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 132857
    1. with me
    2. -
    3. 5466
    4. 192166,192167
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132858
    1. and worship
    2. worship
    3. 1922,7497
    4. 192168,192169
    5. SV-C,Vvp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132859
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 192170,192171
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 132860
    1. god of your
    2. your God
    3. 63
    4. 192172,192173
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 132861

OET (OET-LV)And_he/it_said I_have_sinned now honour_me please before the_elders_of people_of_my and_before Yisrāʼēl/(Israel) and_return with_me and_worship to/for_YHWH god_of_your.

OET (OET-RV)It’s true that I’ve sinned,” Sha’ul said, “but please honour me now in front of the Israeli people and their elders. And then return with me, so I can worship your God Yahweh.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 15:30 ©