Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 15:15

 1SA 15:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 191771,191772
    3. And he/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132581
    1. שָׁאוּל
    2. 191773
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 132582
    1. מֵ,עֲמָלֵקִי
    2. 191774,191775
    3. from ˊAmālēqites
    4. Amalekites
    5. 6003
    6. -R,Ngmsa
    7. from,Amalekites
    8. -
    9. -
    10. 132583
    1. הֱבִיאוּ,ם
    2. 191776,191777
    3. brought them
    4. -
    5. 935
    6. vo-Vhp3cp,Sp3mp
    7. brought,them
    8. -
    9. -
    10. 132584
    1. אֲשֶׁר
    2. 191778
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 132585
    1. חָמַל
    2. 191779
    3. it had compassion
    4. -
    5. 2550
    6. v-Vqp3ms
    7. it_had_compassion
    8. -
    9. -
    10. 132586
    1. הָ,עָם
    2. 191780,191781
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 132587
    1. עַל
    2. 191782
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 132588
    1. 191783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132589
    1. מֵיטַב
    2. 191784
    3. the best
    4. -
    5. 4315
    6. -Ncmsc
    7. the_best
    8. -
    9. -
    10. 132590
    1. הַ,צֹּאן
    2. 191785,191786
    3. the sheep
    4. sheep
    5. 6629
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sheep
    8. -
    9. -
    10. 132591
    1. וְ,הַ,בָּקָר
    2. 191787,191788,191789
    3. and the cattle
    4. cattle
    5. 1241
    6. -C,Td,Ncbsa
    7. and,the,cattle
    8. -
    9. -
    10. 132592
    1. לְמַעַן
    2. 191790
    3. so as
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. so_as
    8. -
    9. -
    10. 132593
    1. זְבֹחַ
    2. 191791
    3. to sacrifice [them]
    4. sacrifice
    5. 2076
    6. v-Vqc
    7. to_sacrifice_[them]
    8. -
    9. -
    10. 132594
    1. לַ,יהוָה
    2. 191792,191793
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 132595
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 191794,191795
    3. god your
    4. your God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. God,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 132596
    1. וְ,אֶת
    2. 191796,191797
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 132597
    1. 191798
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132598
    1. הַ,יּוֹתֵר
    2. 191799,191800
    3. the rest
    4. -
    5. 3498
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,rest
    8. -
    9. -
    10. 132599
    1. הֶחֱרַֽמְנוּ
    2. 191801
    3. we totally destroyed
    4. we destroyed
    5. v-Vhp1cp
    6. we_totally_destroyed
    7. -
    8. -
    9. 132600
    1. 191802
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132601
    1. 191803
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 132602

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl from_ˊAmālēqites brought_them that it_had_compassion the_people on the_best the_sheep and_the_cattle so_as to_sacrifice_[them] to/for_YHWH god_your and_DOM the_rest we_totally_destroyed.

OET (OET-RV)Ah, the warriors took them from the Amalekites,” Sha’ul answered. “They wanted to save the best of the sheep and the cattle in order to sacrifice to your God Yahweh. But we completely destroyed the rest.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) They have brought … the people spared

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl from,Amalekites brought,them which/who spared the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in best the,sheep and,the,cattle to sacrifice to/for=YHWH God,your and=DOM the,rest utterly_destroyed )

The word “they” and the phrase “the people” here both represent Saul’s army. Saul is blaming the people rather than himself.

(Occurrence 0) to sacrifice to Yahweh your God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl from,Amalekites brought,them which/who spared the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in best the,sheep and,the,cattle to sacrifice to/for=YHWH God,your and=DOM the,rest utterly_destroyed )

Saul is arguing that animals for sacrifice were an exception to Yahweh’s command to destroy everything.

(Occurrence 0) Yahweh your God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl from,Amalekites brought,them which/who spared the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in best the,sheep and,the,cattle to sacrifice to/for=YHWH God,your and=DOM the,rest utterly_destroyed )

Saul here does not describe Samuel’s God as his own God.

TSN Tyndale Study Notes:

15:15 Saul blamed the army even though he was the commander. Certainly, his real motivation was not spiritual (15:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 191771,191772
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132581
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 191773
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 132582
    1. from ˊAmālēqites
    2. Amalekites
    3. 3728,5216
    4. 191774,191775
    5. -R,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 132583
    1. brought them
    2. -
    3. 1155
    4. 191776,191777
    5. vo-Vhp3cp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 132584
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 191778
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 132585
    1. it had compassion
    2. -
    3. 2373
    4. 191779
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132586
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 191780,191781
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132587
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 191782
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 132588
    1. the best
    2. -
    3. 3960
    4. 191784
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132590
    1. the sheep
    2. sheep
    3. 1723,6238
    4. 191785,191786
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 132591
    1. and the cattle
    2. cattle
    3. 1814,1723,1104
    4. 191787,191788,191789
    5. -C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 132592
    1. so as
    2. -
    3. 4227
    4. 191790
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 132593
    1. to sacrifice [them]
    2. sacrifice
    3. 1922
    4. 191791
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 132594
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 191792,191793
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 132595
    1. god your
    2. your God
    3. 62
    4. 191794,191795
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 132596
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 191796,191797
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 132597
    1. the rest
    2. -
    3. 1723,3087
    4. 191799,191800
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132599
    1. we totally destroyed
    2. we destroyed
    3. 2442
    4. 191801
    5. v-Vhp1cp
    6. -
    7. -
    8. 132600

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl from_ˊAmālēqites brought_them that it_had_compassion the_people on the_best the_sheep and_the_cattle so_as to_sacrifice_[them] to/for_YHWH god_your and_DOM the_rest we_totally_destroyed.

OET (OET-RV)Ah, the warriors took them from the Amalekites,” Sha’ul answered. “They wanted to save the best of the sheep and the cattle in order to sacrifice to your God Yahweh. But we completely destroyed the rest.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 15:15 ©