Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear 1SA 15:13

 1SA 15:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 191728,191729
    3. And came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132550
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 191730
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 132551
    1. אֶל
    2. 191731
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 132552
    1. 191732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132553
    1. שָׁאוּל
    2. 191733
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 132554
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 191734,191735
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 132555
    1. ל,וֹ
    2. 191736,191737
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 132556
    1. שָׁאוּל
    2. 191738
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 132557
    1. בָּרוּךְ
    2. 191739
    3. +be blessed
    4. bless
    5. 1288
    6. V-Vqsmsa
    7. [be]_blessed
    8. -
    9. -
    10. 132558
    1. אַתָּה
    2. 191740
    3. you
    4. you
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 132559
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 191741,191742
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 132560
    1. הֲקִימֹתִי
    2. 191743
    3. I have carried out
    4. -
    5. V-Vhp1cs
    6. I_have_carried_out
    7. -
    8. -
    9. 132561
    1. אֶת
    2. 191744
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132562
    1. 191745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132563
    1. דְּבַר
    2. 191746
    3. the word of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 132564
    1. יְהוָה
    2. 191747
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 132565
    1. 191748
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132566

OET (OET-LV)And_ Shəʼēl _came to Shāʼūl and_he/it_said to_him/it Shāʼūl be_blessed you to/for_YHWH I_have_carried_out DOM the_word_of YHWH.

OET (OET-RV)When Shemuel caught up with Sha’ul, Sha’ul told him, “May Yahweh bless you. I’ve followed Yahweh’s instructions.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה

blessed you(ms) to/for=YHWH

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [May Yahweh bless you]

Note 2 topic: writing-politeness

בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה

blessed you(ms) to/for=YHWH

Saul is greeting Samuel with a customary, courteous expression of good wishes. In your translation, you can use a comparable expression from your language and culture.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה

carried_out DOM word/matter_of YHWH

Saul is speaking as if Yahweh’s word were an object that he could have raised up. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in [15:11](../15/11.md). Alternate translation: [I have done what Yahweh commanded]

TSN Tyndale Study Notes:

15:13 I have carried out the Lord’s command! Cp. 15:3. Saul apparently thought his actions were justified (15:15; cp. Lev 22:19). Samuel, however, cut through Saul’s pretense (1 Sam 15:17-19) and carried out God’s command himself (15:32-33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 191728,191729
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132550
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 191730
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 132551
    1. came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 191728,191729
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132550
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 191731
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 132552
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 191733
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 132554
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 191734,191735
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 132555
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 191736,191737
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132556
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 191738
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 132557
    1. +be blessed
    2. bless
    3. 1210
    4. 191739
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 132558
    1. you
    2. you
    3. 622
    4. 191740
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 132559
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 191741,191742
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 132560
    1. I have carried out
    2. -
    3. 6759
    4. 191743
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132561
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 191744
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 132562
    1. the word of
    2. -
    3. 1678
    4. 191746
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132564
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 191747
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 132565

OET (OET-LV)And_ Shəʼēl _came to Shāʼūl and_he/it_said to_him/it Shāʼūl be_blessed you to/for_YHWH I_have_carried_out DOM the_word_of YHWH.

OET (OET-RV)When Shemuel caught up with Sha’ul, Sha’ul told him, “May Yahweh bless you. I’ve followed Yahweh’s instructions.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 15:13 ©