Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear 1SA 15:26

 1SA 15:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192063,192064
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132785
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 192065
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 132786
    1. אֶל
    2. 192066
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 132787
    1. 192067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132788
    1. שָׁאוּל
    2. 192068
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 132789
    1. לֹא
    2. 192069
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 132790
    1. אָשׁוּב
    2. 192070
    3. I will return
    4. return
    5. 7725
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_return
    8. -
    9. -
    10. 132791
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 192071,192072
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 132792
    1. כִּי
    2. 192073
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 132793
    1. מָאַסְתָּה
    2. 192074
    3. you have rejected
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_have_rejected
    7. -
    8. -
    9. 132794
    1. אֶת
    2. 192075
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132795
    1. 192076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132796
    1. דְּבַר
    2. 192077
    3. the word of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 132797
    1. יְהוָה
    2. 192078
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 132798
    1. וַ,יִּמְאָסְ,ךָ
    2. 192079,192080,192081
    3. and rejected you
    4. -
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp2ms
    6. and,rejected,you
    7. -
    8. -
    9. 132799
    1. יְהוָה
    2. 192082
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 132800
    1. מִ,הְיוֹת
    2. 192083,192084
    3. from being
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. from,being
    8. -
    9. -
    10. 132801
    1. מֶלֶךְ
    2. 192085
    3. king
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsa
    7. king
    8. -
    9. -
    10. 132802
    1. עַל
    2. 192086
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 132803
    1. 192087
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132804
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 192088
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 132805
    1. 192089
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132806
    1. 192090
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 132807

OET (OET-LV)And_ Shəʼēl _he/it_said to Shāʼūl not I_will_return with_you if/because you_have_rejected DOM the_word_of YHWH and_rejected_you YHWH from_being king over Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)No, I won’t return with you.” Shemuel replied. “You’ve rejected Yahweh’s instructions, and Yahweh has already rejected you as Israel’s king.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑⁠ךְ כִּ֤י מָאַ֨סְתָּה֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַ⁠יִּמְאָסְ⁠ךָ֣ יְהוָ֔ה מִ⁠הְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל

not return with,you that/for/because/then/when rejected DOM word/matter_of YHWH and,rejected,you YHWH from,being king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because you have rejected the word of Yahweh, Yahweh has rejected you from being king over Israel, so I will not return with you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה

DOM word/matter_of YHWH

See how you translated this expression in [15:23](../15/23.md). Alternate translation: [the command of Yahweh]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-35 After Saul failed to obey God and completely destroy the Amalekites, God rejected him in even stronger terms than before (cp. 13:8-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 192063,192064
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132785
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 192065
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 132786
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 192063,192064
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132785
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 192066
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 132787
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 192068
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 132789
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 192069
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 132790
    1. I will return
    2. return
    3. 7647
    4. 192070
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 132791
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 192071,192072
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 132792
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 192073
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 132793
    1. you have rejected
    2. -
    3. 4479
    4. 192074
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 132794
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 192075
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 132795
    1. the word of
    2. -
    3. 1678
    4. 192077
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132797
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 192078
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 132798
    1. and rejected you
    2. -
    3. 1922,4479
    4. 192079,192080,192081
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 132799
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 192082
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 132800
    1. from being
    2. -
    3. 3875,1872
    4. 192083,192084
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 132801
    1. king
    2. king
    3. 4150
    4. 192085
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132802
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 192086
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 132803
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 192088
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 132805

OET (OET-LV)And_ Shəʼēl _he/it_said to Shāʼūl not I_will_return with_you if/because you_have_rejected DOM the_word_of YHWH and_rejected_you YHWH from_being king over Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)No, I won’t return with you.” Shemuel replied. “You’ve rejected Yahweh’s instructions, and Yahweh has already rejected you as Israel’s king.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 15:26 ©