Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 15:32

 1SA 15:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192187,192188
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132872
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 192189
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 132873
    1. הַגִּישׁוּ
    2. 192190
    3. bring near
    4. -
    5. 5066
    6. v-Vhv2mp
    7. bring_near
    8. -
    9. -
    10. 132874
    1. אֵלַ,י
    2. 192191,192192
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 132875
    1. אֶת
    2. 192193
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132876
    1. 192194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132877
    1. אֲגַג
    2. 192195
    3. Agag
    4. -
    5. 90
    6. -Np
    7. Agag
    8. -
    9. Person=Agag
    10. 132878
    1. מֶלֶךְ
    2. 192196
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 132879
    1. עֲמָלֵק
    2. 192197
    3. of ˊAmālēq
    4. -
    5. 6002
    6. -Np
    7. of_Amalek
    8. -
    9. -
    10. 132880
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 192198,192199
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 132881
    1. אֵלָי,ו
    2. 192200,192201
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 132882
    1. אֲגַג
    2. 192202
    3. Agag
    4. -
    5. 90
    6. s-Np
    7. Agag
    8. -
    9. Person=Agag
    10. 132883
    1. מַעֲדַנֹּת
    2. 192203
    3. bonds
    4. -
    5. 4574
    6. adv-Ncbpa
    7. bonds
    8. -
    9. -
    10. 132884
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 192204,192205
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 132885
    1. אֲגָג
    2. 192206
    3. Agag
    4. -
    5. 90
    6. s-Np
    7. Agag
    8. -
    9. Person=Agag
    10. 132886
    1. אָכֵן
    2. 192207
    3. truly
    4. -
    5. 403
    6. adv-D
    7. truly
    8. -
    9. -
    10. 132887
    1. סָר
    2. 192208
    3. it has departed
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqp3ms
    7. it_has_departed
    8. -
    9. -
    10. 132888
    1. מַר
    2. 192209
    3. the bitterness
    4. -
    5. 4751
    6. -Aamsc
    7. the_bitterness
    8. -
    9. -
    10. 132889
    1. 192210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132890
    1. הַ,מָּוֶת
    2. 192211,192212
    3. the death
    4. death
    5. 4194
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,death
    8. -
    9. -
    10. 132891
    1. 192213
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132892
    1. 192214
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 132893

OET (OET-LV)and_he/it_said Shəʼēl bring_near to_me DOM Agag the_king of_ˊAmālēq and_he/it_went to_him/it Agag bonds and_he/it_said Agag truly it_has_departed the_bitterness the_death.

OET (OET-RV)Then Shemuel commanded, “Bring the Amalekite King Agag over here to me.”
¶ So they brought him over, and trembling,[fn] he said, “I’ve faced up to death now.”[fn]


15:32 The meaning of the original word here is unclear and so there’ll be different interpretations.

15:32 Some translations interpret the original words as Agag thinking (or saying to himself) that he was going to be spared, but he surely knew Shemuel.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Agag came to him confined with chains and said

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl bring to=me DOM Agag king ˊAmālēqites and=he/it_went to=him/it Agag confidently and=he/it_said Agag surely past bitterness the,death )

Alternate translation: “They brought Agag to him bound by chains and Agag said”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Surely the bitterness of death has past

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl bring to=me DOM Agag king ˊAmālēqites and=he/it_went to=him/it Agag confidently and=he/it_said Agag surely past bitterness the,death )

This idiom appears to mean that Agag no longer thought he would be killed. Alternate translation: “Surely I am no longer in danger or dying”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-35 After Saul failed to obey God and completely destroy the Amalekites, God rejected him in even stronger terms than before (cp. 13:8-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 192187,192188
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132872
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 192189
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 132873
    1. bring near
    2. -
    3. 4786
    4. 192190
    5. v-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 132874
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 192191,192192
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132875
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 192193
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 132876
    1. Agag
    2. -
    3. 110
    4. 192195
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Agag
    8. 132878
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 192196
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132879
    1. of ˊAmālēq
    2. -
    3. 5215
    4. 192197
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 132880
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 192198,192199
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 132881
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 192200,192201
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132882
    1. Agag
    2. -
    3. 110
    4. 192202
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Agag
    8. 132883
    1. bonds
    2. -
    3. 4194
    4. 192203
    5. adv-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 132884
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 192204,192205
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 132885
    1. Agag
    2. -
    3. 110
    4. 192206
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Agag
    8. 132886
    1. truly
    2. -
    3. 658
    4. 192207
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 132887
    1. it has departed
    2. -
    3. 5150
    4. 192208
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132888
    1. the bitterness
    2. -
    3. 4258
    4. 192209
    5. -Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 132889
    1. the death
    2. death
    3. 1723,4346
    4. 192211,192212
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132891

OET (OET-LV)and_he/it_said Shəʼēl bring_near to_me DOM Agag the_king of_ˊAmālēq and_he/it_went to_him/it Agag bonds and_he/it_said Agag truly it_has_departed the_bitterness the_death.

OET (OET-RV)Then Shemuel commanded, “Bring the Amalekite King Agag over here to me.”
¶ So they brought him over, and trembling,[fn] he said, “I’ve faced up to death now.”[fn]


15:32 The meaning of the original word here is unclear and so there’ll be different interpretations.

15:32 Some translations interpret the original words as Agag thinking (or saying to himself) that he was going to be spared, but he surely knew Shemuel.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 15:32 ©