Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day one of God’s prophets came to Eli and told him, “This is what Yahweh says, ‘Didn’t I clearly reveal myself to your ancestors when they were Far’oh’s slaves in Egypt?
OET-LV and_came a_man of_god to ˊĒlī and_he/it_said to_him/it thus he_says YHWH to_reveal_myself did_I_reveal_myself to the_house I_will_show_you(ms) on_their_being in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) to_house of_Farˊoh.
UHB וַיָּבֹ֥א אִישׁ־אֱלֹהִ֖ים אֶל־עֵלִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼīsh-ʼₑlohim ʼel-ˊēliy vayyoʼmer ʼēlāyv koh ʼāmar yhwh hₐnigloh niglēytī ʼel-bēyt ʼāⱱiykā bihəyōtām bəmiʦrayim ləⱱēyt parˊoh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν ὁ ἄνθρωπος Θεοῦ πρὸς Ἡλὶ, καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ἀποκαλυφθεὶς ἀπεκαλύφθην πρὸς οἶκον τοῦ πατρός σου, ὄντων αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δούλων τῷ οἴκῳ Φαραὼ.
(Kai aʸlthen ho anthrōpos Theou pros Haʸli, kai eipe, tade legei Kurios, apokaluftheis apekalufthaʸn pros oikon tou patros sou, ontōn autōn en gaʸ Aiguptōi doulōn tōi oikōi Faraō. )
BrTr And a man of God came to Heli, and said, Thus says the Lord, I plainly revealed myself to the house of thy father, when they were servants in Egypt to the house of Pharao.
ULT And a man of God came to Eli and said to him, “Thus says Yahweh, ‘Did I clearly reveal myself to the house of your father, when they were in Egypt for the house of Pharaoh?
UST One day, a prophet came to Eli and told him, “This is what Yahweh has told me: ‘When your ancestors were slaves of the king of Egypt, I appeared to Aaron.
BSB § Then a man of God came to Eli and told him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal Myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh’s house?
OEB There came a man of God to Eli and said to him, ‘This is the Lord’s message: I revealed myself to your father’s house, when they were in Egypt servants to Pharaoh’s house,
WEBBE A man of God came to Eli and said to him, “The LORD says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
WMBB (Same as above)
NET A man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not plainly reveal myself to your ancestor’s house when they were in Egypt in the house of Pharaoh?
LSV And a man of God comes to Eli and says to him, “Thus said YHWH: Was I really revealed to the house of your father in their being in Egypt, before Pharaoh’s house,
FBV A man of God came to Eli and told him, “This is what the Lord says: Didn't I very clearly reveal myself to your forefather's family when they were ruled by Pharaoh in Egypt?
T4T One day, a prophet came to Eli and told him, “This is what Yahweh has told me: ‘When your ancestors were slaves of the king of Egypt, I appeared to Aaron.
LEB Now a man of God came to Eli and said to him: “Thus says Yahweh: ‘Did I not clearly reveal myself to the house of your ancestor[fn] when they were in Egypt under the house of Pharaoh?
2:27 Or “father,” meaning Aaron
BBE And a man of God came to Eli and said to him, The Lord says, Did I let myself be seen by your father's people when they were in Egypt, servants in Pharaoh's house?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And there came a man of God unto Eli, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Did I reveal Myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house?
ASV And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
DRA And there came a man of God to Heli, and said to him: Thus saith the Lord: Did I not plainly appear to thy father’s house, when they were in Egypt in the house of Pharao?
YLT And there cometh a man of God unto Eli, and saith unto him, 'Thus said Jehovah, Was I really revealed unto the house of thy father in their being in Egypt, before Pharaoh's house,
Drby And there came a man of [fn]God to Eli and said to him, Thus saith Jehovah: Did I plainly reveal myself to the house of thy father when they were in Egypt, in Pharaoh's house,
2.27 Elohim
RV And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
Wbstr And there came a man of God to Eli, and said to him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear to the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?
KJB-1769 ¶ And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
(¶ And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith/says the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy/your father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? )
KJB-1611 ¶ And there came a man of God vnto Eli, and saide vnto him, Thus saith the LORD, Did I plainely appeare vnto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaohs house?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And there came a man of God vnto Eli, and sayde vnto hym, thus saith the Lorde: Dyd not I playnely appeare vnto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaos house?
(And there came a man of God unto Eli, and said unto him, thus saith/says the Lord: Dyd not I plainly appear unto the house of thy/your father, when they were in Egypt in Pharaos house?)
Gnva And there came a man of God vnto Eli, and said vnto him, Thus saith the Lord, Did not I plainely appeare vnto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaohs house?
(And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith/says the Lord, Did not I plainly appear unto the house of thy/your father, when they were in Egypt in Pharaohs house? )
Cvdl There came a man of God to Eli, and sayde vnto him: Thus sayeth the LORDE: I shewed my selfe vnto thy fathers house, whan they were yet in Egipte vnder ye house of Pharao,
(There came a man of God to Eli, and said unto him: Thus sayeth the LORD: I showed myself unto thy/your fathers house, when they were yet in Egypt under ye/you_all house of Pharaoh,)
Wycl Sotheli a man of God cam to Hely, and seide to hym, The Lord seith these thingis, Whether Y was not schewid apertli to the hows of thi fadir, whanne he was in Egipt, in the hows of Farao?
(Truly a man of God came to Hely, and said to him, The Lord saith/says these things, Whether I was not showed apertli to the house of thy/your father, when he was in Egypt, in the house of Farao?)
Luth Es kam aber ein Mann Gottes zu Eli und sprach zu ihm: So spricht der HErr: Ich habe mich offenbaret deines Vaters Hause, da sie noch in Ägypten waren in Pharaos Hause,
(It came but a man God’s to Eli and spoke to him: So says the/of_the LORD: I have me offenbaret yours father house, there they/she/them still in Egypt were in Pharaos house,)
ClVg Venit autem vir Dei ad Heli, et ait ad eum: Hæc dicit Dominus: Numquid non aperte revelatus sum domui patris tui, cum essent in Ægypto in domo Pharaonis?[fn]
(Venit however man of_God to Heli, and he_said to him: This dicit Master: Numquid not/no aperte revelatus I_am domui of_the_father tui, when/with they_would_be in Ægypto in at_home Pharaonis? )
2.27 Patris tui, etc. Aaron, scilicet. Quis enim alius fuit in Ægyptiaca servitute, qui post liberationem electus sit in sacerdotem? Quicunque enim ex ejus genere est, cum videt sacerdotium Christianorum pollere per mundum, sibi autem esse subtractum, dolore et mœrore tabescit.
2.27 Patris tui, etc. Aaron, scilicet. Who because alius fuit in Ægyptiaca servitute, who after liberationem electus let_it_be in sacerdotem? Quicunque because from his in_general it_is, when/with videt sacerdotium of_Christanorum pollere through the_world, sibi however esse subtractum, dolore and mœrore tabescit.
2:27 Man of God is another name for a prophet (9:6; 1 Kgs 13:1; 2 Kgs 1:9).
(Occurrence 0) man of God
(Some words not found in UHB: and,came (a)_man ʼElohīm to/towards ˊĒlī and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH ?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house Farˊoh )
This phrase usually means a prophet of Yahweh. Alternate translation: “a man who hears and tells words from God”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Did I not reveal myself … house?
(Some words not found in UHB: and,came (a)_man ʼElohīm to/towards ˊĒlī and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH ?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house Farˊoh )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should know that I revealed myself … house.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of your ancestor
(Some words not found in UHB: and,came (a)_man ʼElohīm to/towards ˊĒlī and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH ?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house Farˊoh )
The word “house” is a metonym for the people who lived in the house. Alternate translation: “the family of your ancestor”
(Occurrence 0) your ancestor
(Some words not found in UHB: and,came (a)_man ʼElohīm to/towards ˊĒlī and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH ?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house Farˊoh )
Aaron