Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 18:26 verse available

OET-LVAnd_say thus he_says the_king put this_[one] the_house the_prison and_feed_him bread of_oppression and_water oppression until return_I in/on/at/with_peace.

UHBוַ⁠אֲמַרְתֶּ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ זֶ֖ה בֵּ֣ית הַ⁠כֶּ֑לֶא וְ⁠הַאֲכִלֻ֜⁠הוּ לֶ֤חֶם לַ֨חַץ֙ וּ⁠מַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד שׁוּבִ֥⁠י בְ⁠שָׁלֽוֹם׃ 
   (va⁠ʼₐmarttem ⱪoh ʼāmar ha⁠mmelek siymū zeh bēyt ha⁠ⱪeleʼ və⁠haʼₐkilu⁠hū leḩem laḩaʦ ū⁠mayim laḩaʦ ˊad shūⱱi⁠y ⱱə⁠shālōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and say, ‘Thus says the king: Put this in the house of imprisonment and feed him bread of oppression and water of oppression, until my returning in peace.’”

UST Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”


BSB and tell them that this is what the king says: ‘Put this man in prison and feed him only bread and water until I return safely.’”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB and say, ‘The king says, “Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.”’”

NET Say, ‘This is what the king says: “Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely.”’”

LSV and you have said, Thus said the king: Put this [one] in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, until my return in peace.”

FBV Tell them these are the king's instructions: ‘Put this man in jail. Give him only bread and water until my safe return.’”

T4T Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”

LEB and say, ‘Thus says the king: “Put this one into the prison house, and let him eat a meager ration of bread and water[fn] until I return in peace.” ’ ”


?:? Literally “bread a short ration and water a short ration”

BBE And say, By the king's order this man is to be put in prison, and given prison food till I come back in peace.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS and say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I return in peace.'

ASV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

DRA And say: Thus saith the king: Put this fellow in prison, and give him bread and water in a small quantity till I return in peace.

YLT and ye have said, Thus said the king, Put ye this [one] in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my return in peace.'

DBY and ye shall say, Thus says the king: Put this [man] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

RV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

WBS And say, Thus saith the king, Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

KJB And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  (And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. )

BB And ye shall say, thus sayth the king: Put this felowe in the prison house, and feede him with bread of affliction and water of trouble, vntil I come againe in peace.
  (And ye/you_all shall say, thus saith/says the king: Put this fellow in the prison house, and feede him with bread of affliction and water of trouble, until I come again in peace.)

GNV And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction and with water of affliction vntil I returne in peace.
  (And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace. )

CB and saye: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him wt bred and water of trouble, tyll I come agayne in peace.
  (and say: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him with bred and water of trouble, till I come again in peace.)

WYC and ye schulen seie, The kyng seith these thingis, Sende ye this man in to prisoun, and yyue ye to hym a litil of breed, and a litil of watir, til Y turne ayen in pees.
  (and ye/you_all should say, The king saith/says these things, Sende ye/you_all this man in to prisoun, and give ye/you_all to him a little of breed, and a little of water, til I turn ayen in peace.)

LUT und saget: So spricht der König: Leget diesen ins Gefängnis und speiset ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich wiederkomme mit Frieden.
  (and saget: So spricht the king: Leget diesen into_the Gefängnis and speiset him/it with bread and water the Trübsal, until I againkomme with Frieden.)

CLV Et dicetis: Hæc dicit rex: Mittite hunc in carcerem, et date ei panis modicum, et aquæ pauxillum, donec revertar in pace.
  (And dicetis: Hæc dicit rex: Mittite this_one in carcerem, and date to_him panis modicum, and aquæ pauxillum, until revertar in pace. )

BRN and ye shall say, Thus said the king, Put this fellow into the prison-house, and let him eat the bread of affliction, and drink the water of affliction, until I return in peace.

BrLXX καὶ ἐρεῖτε, οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἀπόθεσθε τοῦτον εἰς οἶκον φυλακῆς, καὶ ἐσθιέτω ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ θλίψεως, ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι με ἐν εἰρήνῃ.
  (kai ereite, houtōs eipen ho basileus, apothesthe touton eis oikon fulakaʸs, kai esthietō arton thlipseōs kai hudōr thlipseōs, heōs tou epistrepsai me en eiraʸnaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

18:25-26 Ahab’s defiance against the Lord is seen in his contempt for Micaiah, the Lord’s prophet.

BI 2Ch 18:26 ©