Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say thus he_says the_king put this_[one] the_house the_prison and_feed_him bread of_oppression and_water oppression until return_I in/on/at/with_peace.
UHB וַאֲמַרְתֶּ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא וְהַאֲכִלֻ֜הוּ לֶ֤חֶם לַ֨חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד שׁוּבִ֥י בְשָׁלֽוֹם׃ ‡
(vaʼₐmartem koh ʼāmar hammelek simū zeh bēyt hakkeleʼ vəhaʼₐkiluhū leḩem laḩaʦ ūmayim laḩaʦ ˊad shūⱱiy ⱱəshālōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐρεῖτε, οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἀπόθεσθε τοῦτον εἰς οἶκον φυλακῆς, καὶ ἐσθιέτω ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ θλίψεως, ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι με ἐν εἰρήνῃ.
(kai ereite, houtōs eipen ho basileus, apothesthe touton eis oikon fulakaʸs, kai esthietō arton thlipseōs kai hudōr thlipseōs, heōs tou epistrepsai me en eiraʸnaʸ. )
BrTr and ye shall say, Thus said the king, Put this fellow into the prison-house, and let him eat the bread of affliction, and drink the water of affliction, until I return in peace.
ULT and say, ‘Thus says the king: Put this in the house of imprisonment and feed him bread of oppression and water of oppression, until my returning in peace.’ ”
UST Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”
BSB and tell them that this is what the king says: ‘Put this man in prison and feed him only bread and water until I return safely.’ ”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE and say, ‘The king says, “Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET Say, ‘This is what the king says: “Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely.” ’ ”
LSV and you have said, Thus said the king: Put this [one] in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, until my return in peace.”
FBV Tell them these are the king's instructions: ‘Put this man in jail. Give him only bread and water until my safe return.’ ”
T4T Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”
LEB and say, ‘Thus says the king: “Put this one into the prison house, and let him eat a meager ration of bread and water[fn] until I return in peace.” ’ ”
18:26 Literally “bread a short ration and water a short ration”
BBE And say, By the king's order this man is to be put in prison, and given prison food till I come back in peace.
Moff No Moff 2CH book available
JPS and say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I return in peace.'
ASV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
DRA And say: Thus saith the king: Put this fellow in prison, and give him bread and water in a small quantity till I return in peace.
YLT and ye have said, Thus said the king, Put ye this [one] in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my return in peace.'
Drby and ye shall say, Thus says the king: Put this [man] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
RV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
Wbstr And say, Thus saith the king, Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
KJB-1769 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
(And say, Thus saith/says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. )
KJB-1611 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feede him with bread of affliction, and with water of affliction, vntill I returne in peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And ye shall say, thus sayth the king: Put this felowe in the prison house, and feede him with bread of affliction and water of trouble, vntil I come againe in peace.
(And ye/you_all shall say, thus saith/says the king: Put this fellow in the prison house, and feed him with bread of affliction and water of trouble, until I come again in peace.)
Gnva And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction and with water of affliction vntil I returne in peace.
(And say, Thus saith/says the King, Put this man in the prison house, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace. )
Cvdl and saye: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him wt bred and water of trouble, tyll I come agayne in peace.
(and say: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him with bred and water of trouble, till I come again in peace.)
Wycl and ye schulen seie, The kyng seith these thingis, Sende ye this man in to prisoun, and yyue ye to hym a litil of breed, and a litil of watir, til Y turne ayen in pees.
(and ye/you_all should say, The king saith/says these things, Send ye/you_all this man in to prisoun, and give ye/you_all to him a little of bread, and a little of water, till I turn again in peace.)
Luth und saget: So spricht der König: Leget diesen ins Gefängnis und speiset ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich wiederkomme mit Frieden.
(and saget: So says the/of_the king: Leget this into_the Gefängnis and speiset him/it with bread and water the/of_the Trübsal, until I againkomme with Frieden.)
ClVg Et dicetis: Hæc dicit rex: Mittite hunc in carcerem, et date ei panis modicum, et aquæ pauxillum, donec revertar in pace.
(And dicetis: This dicit rex: Mittite this_one in carcerem, and date to_him bread modicum, and awhich pauxillum, until revertar in pace. )