Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ still a_man one to_inquire_of DOM YHWH by_DOM_whom and_I hate_him if/because never_he [is]_prophesying about_me for_good if/because all his/its_days for_disaster he [is]_Mīkāhū the_son of_Imlah and_he/it_said Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) not let_him_speak the_king thus.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרוֹשׁ֩ אֶת־יְהוָ֨ה מֵֽאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יהוּ כִּֽי־אֵ֠ינֶנּוּ מִתְנַבֵּ֨א עָלַ֤י לְטוֹבָה֙ כִּ֣י כָל־יָמָ֣יו לְרָעָ֔ה ה֖וּא מִיכָ֣יְהוּ בֶן־יִמְלָ֑א וַיֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃ ‡
(vayyoʼmer melek-yisrāʼēl ʼel-yəhōshāfāţ ˊōd ʼīsh-ʼeḩād lidərōsh ʼet-yhwh mēʼotō vaʼₐniy sənēʼtiyhū kiy-ʼēynennū mitnabēʼ ˊālay ləţōⱱāh kiy kāl-yāmāyv lərāˊāh hūʼ mīkāyəhū ⱱen-yimlāʼ vayyoʼmer yəhōshāfāţ ʼal-yoʼmar hammelek kēn.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, ἔτι ἀνὴρ εἷς τοῦ ζητῆσαι τὸν Κύριον διʼ αὐτοῦ, καὶ ἐγὼ ἐμίσησα αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἔστι προφητεύων περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθὰ, ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ εἰς κακὰ, οὗτος Μιχαίας υἱὸς Ἰεμβλά· καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ, μὴ λαλείτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.
(Kai eipe basileus Israaʸl pros Yōsafat, eti anaʸr heis tou zaʸtaʸsai ton Kurion diʼ autou, kai egō emisaʸsa auton, hoti ouk esti profaʸteuōn peri emou eis agatha, hoti pasai hai haʸmerai autou eis kaka, houtos Miⱪaias huios Iembla; kai eipen Yōsafat, maʸ laleitō ho basileus houtōs. )
BrTr And the king of Israel said to Josaphat, There is yet one man by whom to enquire of the Lord; but I hate him, for he does not prophesy concerning me for good, for all his days are for evil: this is Michaias the son of Jembla. And Josaphat said, Let not the king say so.
ULT And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Still one man to seek Yahweh from him. But I myself hate him for nothing does he prophesy about me that is good, but all his days evil. He is Micaiah the son of Imlah.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say thus.”
UST The king of Israel replied, “There is still one man here, whom we can ask to find out what Yahweh wants, His name is Micaiah son of Imlah. But I hate him because he never says that anything good about me. He always predicts that bad things will happen to me.”
¶ Jehoshaphat replied, “King Ahab, you should not say that!”
BSB § The king of Israel answered, “There is still one man who can ask the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.”
§ “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may enquire of the LORD; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla.”
¶ Jehoshaphat said, “Don’t let the king say so.”
WMBB (Same as above)
NET The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one man through whom we can seek the Lord’s will. But I despise him because he does not prophesy prosperity for me, but always disaster. His name is Micaiah son of Imlah. Jehoshaphat said, “The king should not say such things!”
LSV And the king of Israel says to Jehoshaphat, “[There is] still one man to seek YHWH from him, and I have hated him, for he is not prophesying of good concerning me, but of evil [for] all his days, he [is] Micaiah son of Imlah”; and Jehoshaphat says, “Do not let the king say so.”
FBV “Yes, there's another man who could consult the Lord,” the king of Israel replied, “but I don't like him because he never prophesies anything good for me—it's always bad! His name is Micaiah, son of Imlah.”
¶ “You shouldn't talk like that,” said Jehoshaphat.
T4T The king of Israel replied, “There is still one man here, whom we can ask to find out what Yahweh wants, his name is Micaiah, the son of Imlah. But I hate him because he never says anything good about me. He always predicts that bad things will happen to me.”
¶ Jehoshaphat replied, “King Ahab, you should not say that!”
LEB Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom to seek Yahweh, but I hate him, because he never prophesies good concerning me, but always[fn] disaster. He is Micaiah the son of Imlah.” Then Jehoshaphat said, “Let not the king say thus.”
18:7 Literally “all his days”
BBE And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, but I have no love for him, because he has never been a prophet of good to me, but only of evil: he is Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil; the same is Micaiah the son of Imla.' And Jehoshaphat said: 'Let not the king say so.'
ASV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
DRA And the king of Israel said to Josaphat: There is one man, of whom we may ask the will of the Lord: but I hate him, for he never prophesieth good to me, but always evil: and it is Micheas the son of Jemla. And Josaphat said: Speak not thus, O king.
YLT And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, 'Still — one man to seek Jehovah from him, and I — I have hated him, for he is not prophesying concerning me of good, but all his days of evil, he [is] Micaiah son of Imlah;' and Jehoshaphat saith, 'Let not the king say so.'
Drby And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but always evil: [it is] Micah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
RV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
Wbstr And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesieth good to me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
KJB-1769 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
KJB-1611 And the king of Israel said vnto Iehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him, for he neuer prophesied good vnto me, but alwayes euill: the same is Micaiah the sonne of Iimla. And Iehoshaphat saide, Let not the king say so.
(And the king of Israel said unto Yehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him, for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Iimla. And Yehoshaphat said, Let not the king say so.)
Bshps And the king of Israel said vnto Iehosaphat: There is yet one man by who we may aske the Lorde: but I hate him, for he neuer prophecieth me good, but alway euill, and the same is Michea the sonne of Iemla. And Iehosaphat sayde, Let not the king say so.
(And the king of Israel said unto Yehosaphat: There is yet one man by who we may ask the Lord: but I hate him, for he never prophecieth me good, but alway evil, and the same is Michea the son of Yemla. And Yehosaphat said, Let not the king say so.)
Gnva And the King of Israel sayd vnto Iehoshaphat, There is yet one man, by whome wee may aske counsell of the Lord, but I hate him: for he doeth not prophesie good vnto me, but alway euil: it is Michaiah the sonne of Imla. Then Iehoshaphat said, Let not the King say so.
(And the King of Israel said unto Yehoshaphat, There is yet one man, by whom we may ask council/counsel of the Lord, but I hate him: for he doeth not prophesie good unto me, but alway euil: it is Michaiah the son of Imla. Then Yehoshaphat said, Let not the King say so. )
Cvdl The kynge of Israel sayde vnto Iosaphat: There is yet one man, at whom we maye axe of ye LORDE: but I hate him, for he prophecieth me no good, but allwaye euell, namely Micheas the sonne of Iemla. Iosaphat sayde: Let not the kynge saye so.
(The king of Israel said unto Yosaphat: There is yet one man, at whom we may axe of ye/you_all LORD: but I hate him, for he prophecieth me no good, but allwaye evil, namely Micheas the son of Yemla. Yosaphat said: Let not the king say so.)
Wyc And the kyng of Israel seide to Josaphat, O man is, of whom we `moun axe the wille of the Lord, but and Y hate hym, for he prophecieth not good, but yuel to me in al tyme; sothely it is Mychee, the sone of Jebla. And Josaphat seide to hym, Kyng, speke thou not in this maner.
(And the king of Israel said to Yosaphat, O man is, of whom we `moun axe the will of the Lord, but and I hate him, for he prophecieth not good, but evil to me in all time; sothely it is Mychee, the son of Yebla. And Yosaphat said to him, Kyng, speak thou/you not in this manner.)
Luth Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, daß man den HErr’s von ihm frage; aber ich bin ihm gram, denn er weissaget über mich kein Gutes, sondern allewege Böses, nämlich Micha, der Sohn Jemlas. Josaphat sprach: Der König rede nicht also!
(The king Israels spoke to Yosaphat: It is still a Mann, that man the LORD’s from him frage; but I am him gram, because he weissaget above me kein Gutes, rather allewege Böses, namely Micha, the/of_the son Yemlas. Yosaphat spoke: The king rede not also!)
ClVg Et ait rex Israël ad Josaphat: Est vir unus a quo possumus quærere Domini voluntatem: sed ego odi eum, quia non prophetat mihi bonum, sed malum omni tempore: est autem Michæas filius Jemla. Dixitque Josaphat: Ne loquaris, rex, hoc modo.
(And he_said king Israel to Yosaphat: Est man unus from quo possumus quærere Master voluntatem: but I odi him, because not/no prophetat to_me bonum, but evil all tempore: it_is however Michæas son Yemla. And_he_said Yosaphat: Ne loquaris, rex, this modo. )
18:5-7 The 400 prophets were Ahab’s “yes-men.” Jehoshaphat wanted instead to hear from a prophet of the Lord, but Ahab knew in advance that such a prophet would contradict his court prophets.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Micaiah son of Imlah
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/near Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) again/more (a)_man one(ms) to,inquire_of DOM YHWH by,DOM,whom and,I hate,him that/for/because/then/when never,he prophesies about,me for,good that/for/because/then/when all his/its=days for,disaster he/it Mīkāhū son_of Imlah and=he/it_said Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) not say the=king yes/correct/thus/so )
This is the name of a man.
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem