Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said for_so/thus/hence hear the_word of_YHWH I_saw DOM YHWH sitting on throne_his and_all the_host the_heavens standing on right_his and_left_his.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר לָ⁠כֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יוֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔⁠וֹ וְ⁠כָל־צְבָ֤א הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־יְמִינ֖⁠וֹ וּ⁠שְׂמֹאלֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer lā⁠kēn shimˊū dəⱱar-yhwh rāʼitī ʼet-yhwh yōshēⱱ ˊal-kişʼ⁠ō və⁠kāl-ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmayim ˊomdim ˊal-yəmīn⁠ō ū⁠səmoʼl⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν, οὐχ οὕτως· ἀκούσατε λόγον Κυρίου. εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα δύναμις τοῦ οὐρανοῦ παρειστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν αὐτοῦ.
   (Kai eipen, ouⱪ houtōs; akousate logon Kuriou. eidon ton Kurion kathaʸmenon epi thronou autou, kai pasa dunamis tou ouranou pareistaʸkei ek dexiōn autou kai ex aristerōn autou. )

BrTrBut he said, Not so. Hear ye the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven stood by on his right hand and on his left.

ULTAnd he said, “Therefore, hear the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on his throne and all the host of heaven standing on his right and his left.

USTBut Micaiah continued, saying, “Listen to what Yahweh showed to me! In a vision I saw Yahweh sitting on his throne, with all the armies of heaven standing around him, on his right side and on his left side.

BSB  § Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEMicaiah said, “Therefore hear the LORD’s word: I saw the LORD sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.

WMBB (Same as above)

NETMicaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.

LSVAnd [Micaiah] says, “Therefore, hear a word of YHWH: I have seen YHWH sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right and His left;

FBVMicaiah went on to say, “So listen to what the Lord says. I saw the Lord sitting on his throne, surrounded by the whole army of heaven standing to his right and to his left.

T4TBut Micaiah continued, saying, “Listen to what Yahweh showed to me! In a vision I saw Yahweh sitting on his throne, with all the armies of heaven standing around him, on his right side and on his left side.

LEBThen Micaiah said, “Therefore hear the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting upon his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.

BBEThen he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, and all the army of heaven in their places, at his right hand and at his left.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he said: 'Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and on His left.

ASVAnd Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

DRAThen he said: Hear ye therefore the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on the right hand and on the left.

YLTAnd he saith, 'Therefore, hear ye a word of Jehovah: I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right and His left;

DrbyAnd he said, Hear ye therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left;

RVAnd he said, Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

WbstrAgain he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

KJB-1769Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
   (Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host/army of heaven standing on his right hand and on his left. )

KJB-1611Againe he sayd; Therefore heare the word of the LORD: I sawe the LORD sitting vpon his throne, and all the hoste of heauen standing on his right hand, and on his left.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he said againe, Therfore heare ye the word of the Lord: I saw the Lord sit vpon his seate, and all the companie of heauen stoode on his right hande and on his left.
   (But he said again, Therefore hear ye/you_all the word of the Lord: I saw the Lord sit upon his seat, and all the company of heaven stood on his right hand and on his left.)

GnvaAgaine hee saide, Therefore heare ye the worde of the Lord: I sawe the Lord sit vpon his throne, and all the hoste of heauen standing at his right hand, and at his left.
   (Again he said, Therefore hear ye/you_all the word of the Lord: I saw the Lord sit upon his throne, and all the host/army of heaven standing at his right hand, and at his left. )

CvdlAnd he sayde: Therfore heare ye the worde of the LORDE: I sawe the LORDE syt vpon his seate, and all the hoost of heauen stondinge at his righte hande & at his lefte.
   (And he said: Therefore hear ye/you_all the word of the LORD: I saw the LORD sit upon his seat, and all the host/army of heaven standing at his righte hand and at his left.)

WyclAnd therfor Mychee seide, Here ye the word of the Lord. Y siy the Lord sittynge in his trone, and al the oost of heuene stondynge nyy him at the riytside and `leftside.
   (And therefore Mychee said, Here ye/you_all the word of the Lord. I saw the Lord sitting in his throne, and all the host/army of heaven stondynge nigh/near him at the riytside and `leftside.)

LuthEr aber sprach: Darum höret des HErr’s Wort: Ich sah den HErr’s sitzen auf seinem Stuhl, und alles himmlische Heer stund zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
   (He but spoke: Therefore listent the LORD’s Wort: I saw the LORD’s sit on his Stuhl, and all/everything himmlische Heer stood to his lawen and to his Linken.)

ClVgAt ille: Idcirco, ait, audite verbum Domini: vidi Dominum sedentem in solio suo, et omnem exercitum cæli assistentem ei a dextris et a sinistris.
   (But ille: Idcirco, ait, audite the_word Domini: I_saw Dominum sedentem in solio suo, and omnem exercitum heavens assistentem to_him from on_the_right and from sinistris. )


TSNTyndale Study Notes:

18:18-22 The vision explains the deception of the false prophets while legitimizing Micaiah’s word. The deception guaranteed that Ahab would fall in battle; his judgment was decreed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) on his right hand and on his left

(Some words not found in UHB: and=he/it_said for=so/thus/hence hear word YHWH saw DOM YHWH sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=all host the=heavens standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right,his and,left,his )

This means that they were standing beside him on his left side and his right side. Alternate translation: “by his right side and by his left side”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) on his left

(Some words not found in UHB: and=he/it_said for=so/thus/hence hear word YHWH saw DOM YHWH sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=all host the=heavens standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right,his and,left,his )

This implies his left hand. Alternate translation: “on his left hand”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Prophets of the Old Testament before 800 B.C.

If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.

• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem

BI 2Ch 18:18 ©