Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_all the_prophets [were]_prophesying thus to_say go_up wwww wwww and_triumph and_he/it_gave YHWH in/on/at/with_hand the_king.
UHB וְכָל־הַ֨נְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vəkāl-hannəⱱiʼim nibʼim kēn lēʼmor ˊₐlēh rāmot gilˊād vəhaʦlaḩ vənātan yhwh bəyad hammelek.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the prophets were prophesying thus, saying, “Go up to Ramoth Gilead and succeed. And Yahweh will give into the hand of the king.”
UST All the other prophets of Ahab agreed. They said, “Yes! If you attack Ramoth in Gilead, you will be successful, because Yahweh will enable you to defeat them.”
BSB § And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will deliver it into the hand of the king.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB All the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
WMB All the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for the LORD will deliver it into the hand of the king.”
NET All the prophets were prophesying the same, saying, “Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the Lord will hand it over to the king!”
LSV With these you push Aram until you have consumed them.” And all the prophets are prophesying so, saying, “Go up [to] Ramath-Gilead and prosper, and YHWH has given [it] into the hand of the king.”
FBV All the prophets were prophesying the same thing, saying, “Go ahead, attack Ramoth-gilead; you will be successful, for the Lord will hand it over to the king.”
T4T All the other prophets of Ahab agreed. They said, “Yes! If you attack Ramoth city in the Gilead region, you will be successful, because Yahweh will enable you to defeat them.”
LEB And all the prophets prophesied thus, saying, “Go up to Ramoth-Gilead and triumph! Yahweh will give it into the hand of the king.”
BBE And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And all the prophets prophesied so, saying: 'Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for the LORD will deliver it into the hand of the king.'
ASV And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.
DRA And all the prophets prophesied in like manner, and said: Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper, and the Lord will deliver them into the king’s hand.
YLT With these thou dost push Aram till thou hast consumed them.' And all the prophets are prophesying so, saying, 'Go up [to] Ramath-Gilead and prosper, and Jehovah hath given [it] into the hand of the king.'
DBY And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-Gilead, and prosper; for Jehovah will give it into the king's hand.
RV And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
WBS And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD will deliver it into the hand of the king.
KJB-1769 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
KJB-1611 No KJB-1611 2CH book available
BB And all the prophetes prophecied euen so, saying, Go vp to Ramoth in Gilead, & it shall prosper with thee: for the Lord shall deliuer it into the hand of the king.
(And all the prophets prophecied even so, saying, Go up to Ramoth in Gilead, and it shall prosper with thee: for the Lord shall deliver it into the hand of the king.)
GNV And all the Prophets prophesied so, saying, Go vp to Ramoth Gilead, and prosper: for the Lord shall deliuer it into the hand of the King.
(And all the Prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Gilead, and prosper: for the Lord shall deliver it into the hand of the King. )
CB And all the prophetes prophecied likewyse, & sayde: Go vp vnto Ramoth in Gilead, and thou shalt prospere, and ye LORDE shal delyuer it in to the kynges hande.
(And all the prophets prophecied likewise, and said: Go up unto Ramoth in Gilead, and thou/you shalt prospere, and ye/you_all LORD shall deliver it in to the kings hande.)
WYC And alle prophetis profesieden in lijk maner, and seiden, Stie thou in to Ramoth of Galaad, and thou schalt haue prosperite; and the Lord schal bitake hem in to the hondis of the kyng.
(And all prophetis profesieden in like manner, and said, Stie thou/you in to Ramoth of Galaad, and thou/you shalt have prosperite; and the Lord shall bitake them in to the hands of the king.)
LUT Und alle Propheten weissagten auch also und sprachen: Zeuch hinauf, es wird dir gelingen; der HErr wird sie geben in des Königs Hand.
(And all Propheten weissagten also also and said: Zeuch hinauf, it becomes you gelingen; the LORD becomes they/she/them give in the kings Hand.)
CLV Omnesque prophetæ similiter prophetabant, atque dicebant: Ascende in Ramoth Galaad, et prosperaberis, et tradet eos Dominus in manu regis.
(Omnesque prophetæ similiter prophetabant, atque dicebant: Ascende in Ramoth Galaad, and prosperaberis, and tradet them Master in by_hand king. )
BRN And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper; and the Lord shall deliver it into the hands of the king.
BrLXX Καὶ πάντες οἱ προφῆται προεφήτευον οὕτω, λέγοντες, ἀνάβαινε εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ, καὶ εὐοδωθήσῃ, καὶ δώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
(Kai pantes hoi profaʸtai proefaʸteuon houtō, legontes, anabaine eis Ɽamōth Galaʼad, kai euodōthaʸsaʸ, kai dōsei Kurios eis ⱪeiras tou basileōs. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) has given it into the hand of the king
(Some words not found in UHB: and=all the,prophets prophesying yes/correct/thus/so to=say leaf_of רָמֹת גִּלְעָד and,triumph and=he/it_gave YHWH in/on/at/with,hand the,king )
Here the king’s “hand” refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. Alternate translation: “has allowed the king to capture it” or “will allow your armies to capture it” (See also: figs-explicit)