Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Mīkāhū if ever_(return) you_will_return in/on/at/with_peace not he_has_spoken YHWH in/on/at/with_me and_he/it_said listen Oh_peoples all_them.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁל֔וֹם לֹא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃פ ‡
(vayyoʼmer mīkāyəhū ʼim-shōⱱ tāshūⱱ bəshālōm loʼ-diber yhwh biy vayyoʼmer shimˊū ˊammim kullām.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μιχαίας, ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃς ἐν εἰρήνῃ, οὐκ ἐλάλησε Κύριος ἐν ἐμοί· καὶ εἶπεν, ἀκούσατε λαοὶ πάντες.
(Kai eipe Miⱪaias, ean epistrefōn epistrepsaʸs en eiraʸnaʸ, ouk elalaʸse Kurios en emoi; kai eipen, akousate laoi pantes. )
BrTr And Michaias said, If thou do at all return in peace, the Lord has not spoken by me. And he said, Hear, all ye people.
ULT And Micaiah said, “If you certainly return in peace, Yahweh did not speak with me.” And he said, “Hear, O peoples, all of them!”
UST Micaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”
BSB § But Micaiah replied, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Micaiah said, “If you return at all in peace, the LORD has not spoken by me.” He said, “Listen, you people, all of you!”
WMBB (Same as above)
NET Micaiah said, “If you really do return safely, then the Lord has not spoken through me!” Then he added, “Take note, all you people.”
LSV And Micaiah says, “If you certainly return in peace, YHWH has not spoken by me”; and he says, “Hear, O peoples, all of them!”
FBV “If you do in fact return safely then the Lord has not spoken through me,” Micaiah declared. “Pay attention everyone to all I've said!”
T4T Micaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”
LEB And Micaiah said, “If you surely return in peace Yahweh has not spoken with me.” Then he said, “Hear, peoples, all of them!”
¶
BBE And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Micaiah said: 'If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.' And he said: 'Hear, ye peoples, all of you.'
ASV And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
DRA And Micheas said: If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said: Hear, all ye people.
YLT And Micaiah saith, 'If thou dost certainly return in peace, Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, 'Hear ye, O peoples, all of them!'
Drby And Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you!
RV And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
Wbstr And Micaiah said, If thou shalt certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
KJB-1769 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
(And Micaiah said, If thou/you certainly return in peace, then hath/has not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye/you_all people. )
KJB-1611 And Micaiah sayd, If thou certainly returne in peace, then hath not the LORD spoken by mee. And hee sayd, Hearken all yee people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Michea said: If thou come againe in peace, then hath not the Lord spoken by me. And he sayde: Hearken to ye people euery one of you.
(And Michea said: If thou/you come again in peace, then hath/has not the Lord spoken by me. And he said: Hearken to ye/you_all people every one of you.)
Gnva And Michaiah said, If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he saide, Heare, all ye people.
(And Michaiah said, If thou/you return in peace, the Lord hath/has not spoken by me. And he said, Hear, all ye/you_all people. )
Cvdl Micheas saide: Yf thou commest agayne in peace, then hath not the LORDE spoken thorow me. And he sayde: Herken to all ye people.
(Micheas said: If thou/you comest/come again in peace, then hath/has not the LORD spoken through me. And he said: Hearken to all ye/you_all people.)
Wycl And Mychee seide, If thou turnest ayen in pees, the Lord spak not in me. And he seide, Alle `puplis here ye.
(And Mychee said, If thou/you turnest again in peace, the Lord spake not in me. And he said, All `peoples here ye.)
Luth Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HErr nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret, ihr Völker alle!
(Micha spoke: Kommst you with Frieden again, so has the/of_the LORD not through me geredet. And he spoke: Listent, you/their/her peoples alle!)
ClVg Dixitque Michæas: Si reversus fueris in pace, non est locutus Dominus in me. Et ait: Audite, omnes populi.
(And_he_said Michæas: When/But_if returned fueris in pace, not/no it_is spoke Master in me. And he_said: Audite, everyone of_the_people. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) If you return safely
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mīkāhū if to_return you(ms)_will_return in/on/at/with,peace not spoken YHWH in/on/at/with,me and=he/it_said hear people all,them )
This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely.