Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Mīkāhū if ever_(return) you_will_return in/on/at/with_peace not he_has_spoken YHWH in/on/at/with_me and_he/it_said listen Oh_peoples all_them.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּ⁠שָׁל֔וֹם לֹא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑⁠י וַ⁠יֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽ⁠ם׃פ
   (va⁠yyoʼmer mīkāyə ʼim-shōⱱ tāshūⱱ bə⁠shālōm loʼ-diber yhwh bi⁠y va⁠yyoʼmer shimˊū ˊammim kullā⁠m.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μιχαίας, ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃς ἐν εἰρήνῃ, οὐκ ἐλάλησε Κύριος ἐν ἐμοί· καὶ εἶπεν, ἀκούσατε λαοὶ πάντες.
   (Kai eipe Miⱪaias, ean epistrefōn epistrepsaʸs en eiraʸnaʸ, ouk elalaʸse Kurios en emoi; kai eipen, akousate laoi pantes. )

BrTrAnd Michaias said, If thou do at all return in peace, the Lord has not spoken by me. And he said, Hear, all ye people.

ULTAnd Micaiah said, “If you certainly return in peace, Yahweh did not speak with me.” And he said, “Hear, O peoples, all of them!”

USTMicaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”

BSB  § But Micaiah replied, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEMicaiah said, “If you return at all in peace, the LORD has not spoken by me.” He said, “Listen, you people, all of you!”

WMBB (Same as above)

NETMicaiah said, “If you really do return safely, then the Lord has not spoken through me!” Then he added, “Take note, all you people.”

LSVAnd Micaiah says, “If you certainly return in peace, YHWH has not spoken by me”; and he says, “Hear, O peoples, all of them!”

FBV“If you do in fact return safely then the Lord has not spoken through me,” Micaiah declared. “Pay attention everyone to all I've said!”

T4TMicaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”

LEBAnd Micaiah said, “If you surely return in peace Yahweh has not spoken with me.” Then he said, “Hear, peoples, all of them!”
¶ 

BBEAnd Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd Micaiah said: 'If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.' And he said: 'Hear, ye peoples, all of you.'

ASVAnd Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.

DRAAnd Micheas said: If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said: Hear, all ye people.

YLTAnd Micaiah saith, 'If thou dost certainly return in peace, Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, 'Hear ye, O peoples, all of them!'

DrbyAnd Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you!

RVAnd Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.

WbstrAnd Micaiah said, If thou shalt certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

KJB-1769And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
   (And Micaiah said, If thou/you certainly return in peace, then hath/has not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye/you_all people. )

KJB-1611And Micaiah sayd, If thou certainly returne in peace, then hath not the LORD spoken by mee. And hee sayd, Hearken all yee people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Michea said: If thou come againe in peace, then hath not the Lord spoken by me. And he sayde: Hearken to ye people euery one of you.
   (And Michea said: If thou/you come again in peace, then hath/has not the Lord spoken by me. And he said: Hearken to ye/you_all people every one of you.)

GnvaAnd Michaiah said, If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he saide, Heare, all ye people.
   (And Michaiah said, If thou/you return in peace, the Lord hath/has not spoken by me. And he said, Hear, all ye/you_all people. )

CvdlMicheas saide: Yf thou commest agayne in peace, then hath not the LORDE spoken thorow me. And he sayde: Herken to all ye people.
   (Micheas said: If thou/you comest/come again in peace, then hath/has not the LORD spoken through me. And he said: Hearken to all ye/you_all people.)

WyclAnd Mychee seide, If thou turnest ayen in pees, the Lord spak not in me. And he seide, Alle `puplis here ye.
   (And Mychee said, If thou/you turnest again in peace, the Lord spake not in me. And he said, All `peoples here ye.)

LuthMicha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HErr nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret, ihr Völker alle!
   (Micha spoke: Kommst you with Frieden again, so has the/of_the LORD not through me geredet. And he spoke: Listent, you/their/her peoples alle!)

ClVgDixitque Michæas: Si reversus fueris in pace, non est locutus Dominus in me. Et ait: Audite, omnes populi.
   (And_he_said Michæas: When/But_if returned fueris in pace, not/no it_is spoke Master in me. And he_said: Audite, everyone of_the_people. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) If you return safely

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mīkāhū if to_return you(ms)_will_return in/on/at/with,peace not spoken YHWH in/on/at/with,me and=he/it_said hear people all,them )

This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely.

BI 2Ch 18:27 ©