Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:3 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_said Ahab the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to Jehoshaphat the_king of_Yəhūdāh go with_me wwww wwww and_he/it_said to_him/it so_I as_you and_as_people_your people_my and_with_you in/on/at/with_war.

UHBוַ⁠יֹּ֜אמֶר אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְהֽוֹשָׁפָט֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הֲ⁠תֵלֵ֥ךְ עִמִּ֖⁠י רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ כָּמ֤וֹ⁠נִי כָמ֨וֹ⁠ךָ֙ וּ⁠כְ⁠עַמְּ⁠ךָ֣ עַמִּ֔⁠י וְ⁠עִמְּ⁠ךָ֖ בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼaḩʼāⱱ melek-yisrāʼēl ʼel-yəhōshāfāţ melek yəhūdāh hₐ⁠tēlēk ˊimmi⁠y rāmot gilˊād va⁠yyoʼmer l⁠ō ⱪāmō⁠nī kāmō⁠kā ū⁠kə⁠ˊammə⁠kā ˊammi⁠y və⁠ˊimmə⁠kā ba⁠mmilḩāmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Ahab, the king of Israel, said to Jehoshaphat, the king of Judah, “Will you go with me to Ramoth Gilead?” And he said to him, “Like me, like you, and like your people, my people, and with you in battle.”

UST Then he asked Jehoshaphat, “Will you and your army go with my army to attack the city of Ramoth in the region of Gilead?” Jehoshaphat replied, “My soldiers and I are at your orders. We will go to war when you tell us to go.”


BSB § Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth-gilead?”
§ And Jehoshaphat replied, “I am like you, and my people are your people; we will join you in the war.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to Ramoth Gilead?”
¶ He answered him, “I am as you are, and my people as your people. We will be with you in the war.”

NET King Ahab of Israel said to Jehoshaphat, “Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I will support you; my army is at your disposal and will support you in battle.”

LSV And Ahab king of Israel says to Jehoshaphat king of Judah, “Do you go with me [to] Ramoth-Gilead?” And he says to him, “As I—so you, and as your people—my people, and [we go] with you into the battle.”

FBV Ahab, king of Israel, asked Jehoshaphat, king of Judah, “Would you go with me against Ramoth-gilead?” Jehoshaphat replied, “You and I are as one, and my men and your men are as one. We will join forces with you in this war.”

T4T Then he asked Jehoshaphat, “Will you and your army go with my army to attack Ramoth city in the Gilead region?” Jehoshaphat replied, “My soldiers and I will go to the battle when you tell us to go.”

LEB And Ahab the king of Israel said to Jehoshaphat, king of Judah, “Will you go up with me to Ramoth-Gilead?” And he answered him, “I am as you are, and my people are as your people with you in war.”

BBE For Ahab, king of Israel, said to Jehoshaphat, king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah: 'Wilt thou go with me to Ramoth-gilead?' And he answered him: 'I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.'

ASV And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

DRA And Achab king of Israel said to Josaphat king of Juda: Come with me to Ramoth Galaad. And he answered him: Thou art as I am, and my people as thy people, and we will be with thee in the war.

YLT And Ahab king of Israel saith unto Jehoshaphat king of Judah, 'Dost thou go with me [to] Ramoth-Gilead?' And he saith to him, 'As I — so thou, and as thy people — my people, even with thee in battle.'

DBY And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-Gilead? And he said to him, I am as thou, and my people as thy people; and [I will be] with thee in the war.

RV And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

WBS And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art , and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

KJB And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
  (And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Yudahh, Wilt thou/you go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou/you art, and my people as thy/your people; and we will be with thee in the war. )

BB And Ahab king of Israel saide vnto Iehosaphat king of Iuda: wylt thou go with me to Ramoth in Gilead? And he aunswered him: I wyll be as thou, and my people shall be as thyne and we wyll go with thee to the warre.
  (And Ahab king of Israel said unto Yehosaphat king of Yudah: wilt/will thou/you go with me to Ramoth in Gilead? And he answered him: I will be as thou, and my people shall be as thine/your and we will go with thee to the warre.)

GNV And Ahab King of Israel saide vnto Iehoshaphat King of Iudah, Wilt thou goe with mee to Ramoth Gilead? And hee answered him, I am as thou art, and my people as thy people, and wee will ioyne with thee in the warre.
  (And Ahab King of Israel said unto Yehoshaphat King of Yudahh, Wilt thou/you go with mee to Ramoth Gilead? And he answered him, I am as thou/you art, and my people as thy/your people, and we will ioyne with thee in the warre. )

CB And Achab the kynge of Israel sayde vnto Iosaphat the kynge of Iuda: Go with me vnto Ramoth in Gilead. He sayde vnto him: I am as thou, and my people as thy people, we wyll go with the vnto the battayll.
  (And Achab the king of Israel said unto Yosaphat the king of Yudah: Go with me unto Ramoth in Gilead. He said unto him: I am as thou, and my people as thy/your people, we will go with the unto the battayll.)

WYC And Achab, the kyng of Israel, seide to Josaphat, kyng of Juda, Come thou with me in to Ramoth of Galaad. To whom he answeride, As and Y am, thou art; as thi puple, so and my puple; and we schulen be with thee in batel.
  (And Achab, the king of Israel, said to Yosaphat, king of Yudah, Come thou/you with me in to Ramoth of Galaad. To whom he answered, As and I am, thou/you art; as thy/your people, so and my people; and we should be with thee in batel.)

LUT Und Ahab, der König Israels, sprach zu Josaphat, dem Könige Judas: Zeuch mit mir gen Ramoth in Gilead! Er sprach zu ihm: Ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk, wir wollen mit dir in den Streit.
  (And Ahab, the king Israels, spoke to Yosaphat, to_him kinge Yudas: Zeuch with to_me gen Ramoth in Gilead! Er spoke to ihm: I bin like you, and my people like your people, wir wollen with you in the Streit.)

CLV Dixitque Achab rex Israël ad Josaphat regem Juda: Veni mecum in Ramoth Galaad. Cui ille respondit: Ut ego, et tu: sicut populus tuus, sic et populus meus: tecumque erimus in bello.
  (And_he_said Achab rex Israël to Yosaphat regem Yuda: Veni mecum in Ramoth Galaad. Cui ille respondit: Ut ego, and tu: like populus tuus, so and populus meus: tecumque erimus in bello. )

BRN And Achaab king of Israel said to Josaphat king of Juda, Wilt thou go with me to Ramoth of the country of Galaad? And he said to him, As I am, so also art thou, as thy people, so also is my people with thee for the war.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα, εἰ πορεύσῃ μετʼ ἐμοῦ εἰς Ῥαμὼθ τῆς Γαλααδίτιδος; καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὡς ἐγὼ, οὕτω καὶ σύ· ὡς ὁ λαός σου, καὶ ὁ λαός μου μετὰ σοῦ εἰς πόλεμον.
  (Kai eipen Aⱪaʼab basileus Israaʸl pros Yōsafat basilea Youda, ei poreusaʸ metʼ emou eis Ɽamōth taʸs Galaʼaditidos? kai eipen autōi, hōs egō, houtō kai su; hōs ho laos sou, kai ho laos mou meta sou eis polemon. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Will you go with me to Ramoth Gilead

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ahab king Yisrael to/towards Jehoshaphat king Yehuda ?,go with,me רָמֹת גִּלְעָד and=he/it_said to=him/it so,I as,you and,as,people,your people,my and,with,you in/on/at/with,war )

Here Ahab is requesting for Jehoshaphat to join him with his army to make war against Ramoth Gilead. This can be written explicitly. Also, in this question each of the kings represents themselves accompanied by their armies. Alternate translation: “Will you and your army go with my army to attack the city of Ramoth in the region of Gilead” (See also: figs-synecdoche)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I am like you, and my people are like your people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ahab king Yisrael to/towards Jehoshaphat king Yehuda ?,go with,me רָמֹת גִּלְעָד and=he/it_said to=him/it so,I as,you and,as,people,your people,my and,with,you in/on/at/with,war )

Jehoshaphat is stating his allegiance to Ahab. Alternate translation: “I offer myself and my soldiers to you to use in any way you want”

BI 2Ch 18:3 ©