Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come to the_king and_he/it_said the_king to_him/it Oh_Mīkāh go against wwww wwww to_the_war or will_I_refrain and_he/it_said go_up and_triumph and_given in/on/at/with_hand_your_all’s.
UHB וַיָּבֹא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָה֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֨אמֶר֙ עֲל֣וּ וְהַצְלִ֔יחוּ וְיִנָּתְנ֖וּ בְּיֶדְכֶֽם׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼel-hammelek vayyoʼmer hammelek ʼēlāyv mīkāh hₐnēlēk ʼel-rāmot gilˊād lammilḩāmāh ʼim-ʼeḩdāl vayyoʼmer ˊₐlū vəhaʦliyḩū vəyinnātənū bəyedkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθε πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, Μιχαία, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον, ἢ ἐπίσχω; καὶ εἶπεν, ἀνάβαινε, καὶ εὐοδώσεις, καὶ δοθήσονται εἰς χεῖρας ὑμῶν.
(Kai aʸlthe pros ton basilea, kai eipen autōi ho basileus, Miⱪaia, ei poreuthō eis Ɽamōth Galaʼad eis polemon, aʸ episⱪō; kai eipen, anabaine, kai euodōseis, kai dothaʸsontai eis ⱪeiras humōn. )
BrTr And he came to the king, and the king said to him, Michaias, shall I go up to Ramoth Galaad to battle, or shall I forbear? And he said, Go up, and thou shalt prosper, and they shall be given into your hands.
ULT And he came to the king, and the king said to him, “Micaiah, should we go against Ramoth Gilead for battle, or should I refrain?” And he said, “Go up and succeed. And they will be given into your hand.”
UST When Micaiah arrived, the king of Israel asked him, “Should we go to attack Ramoth, or not?”
¶ Micaiah replied, “Sure, go! Yahweh will enable your army to defeat them!”
BSB § When Micaiah arrived, the king asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?”
§ “Go up and triumph,” Micaiah replied, “for they will be given into your hand.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE When he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?”
¶ He said, “Go up, and prosper. They shall be delivered into your hand.”
WMBB (Same as above)
NET Micaiah came before the king and the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; they will be handed over to you.”
LSV And he comes to the king, and the king says to him, “Micaiah, do we go to Ramoth-Gilead to battle, or do I refrain?” And he says, “Go up, and prosper, and they are given into your hand.”
FBV When he came before the king, the king asked him, “Should we go up and attack Ramoth-gilead, or should I not?”
¶ “Yes, go ahead and be victorious,” Micaiah replied, “for they will be handed over to the king.”[fn]
18:14 Clearly there is something in the tone of this statement that led Ahab to respond as he did in the next verse.
T4T When Micaiah arrived, the king of Israel asked him, “Should we go to attack Ramoth, or not?”
¶ Micaiah replied, “Sure, go! Yahweh will enable your army to defeat them!”
LEB And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-Gilead to war or shall I cease?” And he said, “Go up and triumph! They shall be given into your hand.”
BBE When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And he said, Go up, and it will go well for you; and they will be given up into your hands.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And when he was come to the king, the king said unto him: 'Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And he said: 'Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.'
ASV And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.
DRA So he came to the king: and the king said to him: Micheas, shall we go to Ramoth Galaad to fight, or forbear? And he answered him: Go up, for all shall succeed prosperously, and the enemies shall be delivered into your hands.
YLT And he cometh in unto the king, and the king saith unto him, 'Micaiah, do we go unto Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?' And he saith, 'Go ye up, and prosper, and they are given into your hand.'
Drby And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they will be given into your hands.
RV And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.
Wbstr And when he had come to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
KJB-1769 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
(And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye/you_all up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. )
KJB-1611 And when hee was come to the king, the king sayd vnto him, Micaiah, shall we goe to Ramoth Gilead to battell, or shall I fobreare? and he sayd, Goe yee vp, and prosper, and they shall be deliuered into your hand.
(And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I fobreare? and he said, Go ye/you_all up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.)
Bshps And when he was come to the king, the king sayd vnto him: Michea, should we go to Ramoth in Gilead to fight, or leaue of? And he sayd: Go vp, & al shalbe well, and they shalbe deliuered into your hande.
(And when he was come to the king, the king said unto him: Michea, should we go to Ramoth in Gilead to fight, or leave of? And he said: Go up, and all shall be well, and they shall be delivered into your hand.)
Gnva So he came to the King, and the King said vnto him, Michaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battel, or shall I leaue off? And he said, Goe yee vp, and prosper, and they shalbe deliuered into your hand.
(So he came to the King, and the King said unto him, Michaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I leave off? And he said, Go ye/you_all up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. )
Cvdl And whan he came to the kynge, the kynge sayde vnto him: Micheas, shulde we go vnto Ramoth in Gilead to the battayll, or shulde we let it alone? He saide: Go vp, and ye shal prospere. It shal be geue you in youre handes.
(And when he came to the king, the king said unto him: Micheas, should we go unto Ramoth in Gilead to the battle, or should we let it alone? He said: Go up, and ye/you_all shall prospere. It shall be give you in your(pl) hands.)
Wycl To whom the kyng seide, Mychee, owen we go in to Ramoth of Galaad to fiyte, ether take reste? To whom he answeride, Stie ye, for alle prosperitees schulen come, and enemyes schulen be bitakun in to youre hondis.
(To whom the king said, Mychee, owen we go in to Ramoth of Galaad to fight, ether take reste? To whom he answered, Stie ye/you_all, for all prosperitees should come, and enemies should be bitakun in to your(pl) hands.)
Luth Und da er zum Könige kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead in Streit ziehen, oder soll ich‘s lassen anstehen? Er sprach: Ja, ziehet hinauf, es wird euch gelingen; es wird euch in eure Hände gegeben werden.
(And there he for_the kings/king came, spoke the/of_the king to him: Micha, sollen we/us to/toward Ramoth in Gilead in battle ziehen, or should ich‘s lassen anstehen? He spoke: Ya, ziehet up, it becomes you gelingen; it becomes you in your hands given become.)
ClVg Venit ergo ad regem. Cui rex ait: Michæa, ire debemus in Ramoth Galaad ad bellandum, an quiescere? Cui ille respondit: Ascendite: cuncta enim prospera evenient, et tradentur hostes in manus vestras.
(Venit therefore to regem. Cui king he_said: Michæa, ire debemus in Ramoth Galaad to bellandum, an quiescere? Cui ille answered: Ascendite: cuncta because prospera evenient, and tradentur hostes in hands your. )
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) or not
(Some words not found in UHB: and,come to/towards the=king and=he/it_said the=king to=him/it Micaiah ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,war if refrain and=he/it_said go_up and,triumph and,given in/on/at/with,hand,your_all's )
The understood information may be supplied. Alternate translation: “or should we not go”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) should we go
(Some words not found in UHB: and,come to/towards the=king and=he/it_said the=king to=him/it Micaiah ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,war if refrain and=he/it_said go_up and,triumph and,given in/on/at/with,hand,your_all's )
The word “we” refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah.
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem