Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gathered the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_prophets four hundred(s) man and_he/it_said to_them go against wwww wwww to_the_battle or will_I_refrain and_they_said go_up and_give the_ʼElohīm in/on/at/with_hand the_king.
UHB וַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַנְּבִאִים֮ אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן הָאֱלֹהִ֖ים בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayyiqboʦ melek-yisrāʼēl ʼet-hannəⱱiʼīm ʼarbaˊ mēʼōt ʼīsh vayyoʼmer ʼₐlēhem hₐnēlēk ʼel-rāmot gilˊād lammilḩāmāh ʼim-ʼeḩdāl vayyoʼmərū ˊₐlēh vəyittēn hāʼₑlohim bəyad hammelek.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ τοὺς προφήτας τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον, ἢ ἐπίοχω; καὶ εἶπαν, ἀνάβαινε, καὶ δώσει ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
(Kai sunaʸgagen ho basileus Israaʸl tous profaʸtas tetrakosious andras, kai eipen autois, ei poreuthō eis Ɽamōth Galaʼad eis polemon, aʸ epioⱪō; kai eipan, anabaine, kai dōsei ho Theos eis tas ⱪeiras tou basileōs. )
BrTr And the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and said to them, Shall I go to Ramoth Galaad to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and God shall deliver it into the hands of the king.
ULT And the king of Israel gathered the prophets, 400 men. And he said to them, “Should we go against Ramoth Gilead in battle, or should I refrain?” And they said, “Go up, and God will give into the hand of the king.”
UST So the king of Israel gathered all his four hundred prophets and asked them, “Should we go to fight the people of Ramoth, or should we not?”
¶ They replied, “Yes, go and attack them because God will enable your army to defeat them.”
BSB § So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?”
§ “Go up,” they replied, “and God will deliver it into the hand of the king.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?”
¶ They said, “Go up, for God will deliver it into the hand of the king.”
WMBB (Same as above)
NET So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them, “Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! God will hand it over to the king.”
LSV And the king of Israel gathers the prophets, four hundred men, and says to them, “Do we go to Ramoth-Gilead to battle, or do I refrain?” And they say, “Go up, and God gives [it] into the hand of the king.”
FBV So the king of Israel brought out the prophets—four hundred of them—and he asked them, “Should we go up and attack Ramoth-gilead, or should I not?”
¶ “Yes, go ahead,” they replied, “for God will hand it over to the king.”
T4T So the king of Israel gathered all his 400 prophets and asked them, “Should we go to attack the people of Ramoth city, or should we not do that?”
¶ They replied, “Yes, go and attack them because God will enable your army to defeat them.”
LEB Then the king of Israel gathered the prophets, four hundred men. And he said to them, “Shall we go to Ramoth-Gilead to battle, or shall we cease?” And they said, “Go up, since God will give it into the hand of the king.”
BBE So the king of Israel got together all the prophets, four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for God will give it into the hands of the king.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them: 'Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And they said: 'Go up; for God will deliver it into the hand of the king.'
ASV Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.
DRA So the king of Israel gathered together of the prophets four hundred men, and he said to them: Shall we go to Ramoth Galaad to fight, or shall we forbear? But they said: Go up, and God will deliver it into the king’s hand.
YLT And the king of Israel gathereth the prophets, four hundred men, and saith unto them, 'Do we go unto Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?' And they say, 'Go up, and God doth give [it] into the hand of the king.'
Drby And the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, Shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and [fn]God will give it into the king's hand.
18.5 Elohim
RV When the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God shall deliver it into the hand of the king.
Wbstr Therefore the king of Israel collected of prophets four hundred men, and said to them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
KJB-1769 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.
KJB-1611 Therefore the king of Israel gathered together of prophets foure hundred men, and said vnto them, Shal we goe to Ramoth Gilead to battel, or shal I forbeare? And they said, Goe vp, for God will deliuer it into the kings hand.
(Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, for God will deliver it into the kings hand.)
Bshps Therfore the king of Israel gathered together of prophetes foure hundred men, & saide vnto them: Shall we go to Ramoth in Gilead to fight, or should I ceasse? And they saide: Go vp, & God shall deliuer it into the kinges hand.
(Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them: Shall we go to Ramoth in Gilead to fight, or should I ceasse? And they said: Go up, and God shall deliver it into the kings hand.)
Gnva Therefore the King of Israel gathered of Prophets foure hundreth men, and sayde vnto them, Shall we goe to Ramoth Gilead to battel, or shall I cease? And they sayd, Go vp: for God shall deliuer it into the Kings hand.
(Therefore the King of Israel gathered of Prophets four hundreth men, and said unto them, Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I cease? And they said, Go up: for God shall deliver it into the Kings hand. )
Cvdl And the kynge of Israel gathered the prophetes together, euen foure hundreth men, & saide vnto them: Shal we go to the battayll vnto Ramoth in Gilead, or shal I let it alone? They sayde: Go vp, God shal delyuer it into the kynges hade.
(And the king of Israel gathered the prophets together, even four hundreth men, and said unto them: Shall we go to the battle unto Ramoth in Gilead, or shall I let it alone? They said: Go up, God shall deliver it into the kings hade.)
Wycl Therfor the kyng of Israel gaderide togidere foure hundrid `men of prophetis, and seide to hem, Owen we to go in to Ramath of Galaad for to fiyte, ethir `take reste? And thei seiden, Stie ye, and God schal bitake in the hond of the king.
(Therefore the king of Israel gatherede together four hundred `men of prophets, and said to them, Owen we to go in to Ramath of Galaad for to fight, ethir `take reste? And they said, Stie ye/you_all, and God shall bitake in the hand of the king.)
Luth Und der König Israels sammelte der Propheten vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen in Streit, oder soll ich‘s lassen anstehen? Sie sprachen: Zeuch hinauf, GOtt wird sie in des Königs Hand geben.
(And the/of_the king Israels sammelte the/of_the Propheten vierhundert man and spoke to to_them: Sollen we/us to/toward Ramoth in Gilead ziehen in battle, or should ich‘s lassen anstehen? They/She said: Zeuch up, God becomes they/she/them in the kings hand give.)
ClVg Congregavit igitur rex Israël prophetarum quadringentos viros, et dixit ad eos: In Ramoth Galaad ad bellandum ire debemus, an quiescere? At illi: Ascende, inquiunt, et tradet Deus in manu regis.
(Congregavit igitur king Israel prophetarum quadringentos viros, and he_said to them: In Ramoth Galaad to bellandum ire debemus, an quiescere? At illi: Ascende, inquiunt, and tradet God in by_hand king. )
18:5-7 The 400 prophets were Ahab’s “yes-men.” Jehoshaphat wanted instead to hear from a prophet of the Lord, but Ahab knew in advance that such a prophet would contradict his court prophets.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) four hundred men
(Some words not found in UHB: and,gathered king Yisrael DOM the,prophets four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give the=ʼElohīm in/on/at/with,hand the,king )
“400 men”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) should I not
(Some words not found in UHB: and,gathered king Yisrael DOM the,prophets four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give the=ʼElohīm in/on/at/with,hand the,king )
Here about refers to himself accompanied by his army as himself. Alternate translation: “should we not”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) will give it into the hand of the king
(Some words not found in UHB: and,gathered king Yisrael DOM the,prophets four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give the=ʼElohīm in/on/at/with,hand the,king )
Here the king’s “hand” refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. Alternate translation: “will enable your army to defeat them” (See also: figs-explicit)