Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:22 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now here he_has_put YHWH a_spirit of_falsehood in/on/at/with_mouth prophets_your these and_YHWH he_has_spoken against_you calamity.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּ⁠פִ֖י נְבִיאֶ֣י⁠ךָ אֵ֑לֶּה וַֽ⁠יהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖י⁠ךָ רָעָֽה׃ס
   (və⁠ˊattāh hinnēh nātan yhwh rūaḩ sheqer bə⁠fiy nəⱱīʼey⁠kā ʼēlleh va⁠yhvāh diber ˊāley⁠kā rāˊāh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd now, behold, Yahweh placed a spirit of deception in the mouth of these your prophets, and Yahweh, he has spoken against you disaster.”

USTSo now I tell you that Yahweh has caused your prophets to lie to you. Yahweh has decided that something terrible will happen to you.”


BSB  § So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB“Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”

WMB“Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and the LORD has spoken evil concerning you.”

NETSo now, look, the Lord has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the Lord has decreed disaster for you.”

LSVAnd now, behold, YHWH has put a spirit of falsehood in the mouth of these prophets of yours, and YHWH has spoken calamity concerning you.”

FBVAs you see, the Lord has put a lying spirit into these prophets of yours, and the Lord has pronounced your death sentence.”

T4T“So now I tell you that Yahweh has caused your prophets to lie to you. Yahweh has decided that something terrible will happen to you.”

LEBSo now, behold, Yahweh has put a spirit of deception into the mouths of these your prophets. Yahweh has spoken disaster against you.”

BBEAnd now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has said evil against you.

MOFNo MOF 2CH book available

JPSNow therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.'

ASVNow therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.

DRANow therefore behold the Lord hath put a spirit of lying in the mouth of all thy prophets, and the Lord hath spoken evil against thee.

YLTAnd, now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee — evil.'

DBYAnd now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah has spoken evil concerning thee.

RVNow therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.

WBSNow therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

KJB-1769Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
   (Now therefore, behold, the LORD hath/has put a lying spirit in the mouth of these thy/your prophets, and the LORD hath/has spoken evil against thee. )

KJB-1611No KJB-1611 2CH book available

BBAnd nowe therfore behold the Lorde hath put a lying spirite in the mouthes of all these thy prophetes, and the Lord hath spoken euyll against thee.
   (And now therefore behold the Lord hath/has put a lying spirit in the mouthes of all these thy/your prophets, and the Lord hath/has spoken evil against thee.)

GNVNow therefore behold, the Lord hath put a false spirit in the mouth of these thy Prophets, and the Lord hath determined euill against thee.
   (Now therefore behold, the Lord hath/has put a false spirit in the mouth of these thy/your Prophets, and the Lord hath/has determined evil against thee. )

CBBeholde now, the LORDE hath geuen a false sprete in the mouth of all these thy prophetes, and the LORDE hath spoke euell agaynst the.
   (Behold now, the LORD hath/has given a false spirit in the mouth of all these thy/your prophets, and the LORD hath/has spoke evil against them.)

WYCNow therfor, lo! the Lord hath youe a spirit of leesyng in the mouth of alle thi prophetis, and the Lord spak yuels of thee.
   (Now therefore, lo! the Lord hath/has given a spirit of leesyng in the mouth of all thy/your prophetis, and the Lord spoke yuels of thee.)

LUTNun siehe, der HErr hat einen falschen Geist gegeben in dieser deiner Propheten Mund, und der HErr hat Böses wider dich geredet.
   (Nun siehe, the LORD has a falschen spirit given in dieser deiner Propheten Mund, and the LORD has Böses against you/yourself geredet.)

CLVNunc igitur, ecce Dominus dedit spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, et Dominus locutus est de te mala.
   (Nunc igitur, ecce Master he_gave spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, and Master spoke it_is about you(sg) mala. )

BRNAnd now, behold, the Lord has put a false spirit in the mouth of these thy prophets, and the Lord has spoken evil against thee.

BrLXXΚαὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκε Κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι τῶν προφητῶν σου τούτων, καὶ Κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά.
   (Kai nun idou edōke Kurios pneuma pseudes en stomati tōn profaʸtōn sou toutōn, kai Kurios elalaʸsen epi se kaka. )


TSNTyndale Study Notes:

18:18-22 The vision explains the deception of the false prophets while legitimizing Micaiah’s word. The deception guaranteed that Ahab would fall in battle; his judgment was decreed.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now see, Yahweh

(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! he/it_gave YHWH spirit lying in/on/at/with,mouth prophets,your these and=YHWH he/it_had_said against,you disaster )

Alternate translation: “Now pay attention, because what I am about to say is both true and important: Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours

(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! he/it_gave YHWH spirit lying in/on/at/with,mouth prophets,your these and=YHWH he/it_had_said against,you disaster )

Here the word “spirit” refers to the attitudes of the prophets and the words “the mouth” represents what they will say. Alternate translation: “has caused your prophets to speak lies”

BI 2Ch 18:22 ©