Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_now here he_has_put YHWH a_spirit of_falsehood in/on/at/with_mouth prophets_your these and_YHWH he_has_spoken against_you calamity.
UHB וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃ס ‡
(vəˊattāh hinnēh nātan yhwh rūaḩ sheqer bəfiy nəⱱīʼeykā ʼēlleh vayhvāh diber ˊāleykā rāˊāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, behold, Yahweh placed a spirit of deception in the mouth of these your prophets, and Yahweh, he has spoken against you disaster.”
UST So now I tell you that Yahweh has caused your prophets to lie to you. Yahweh has decided that something terrible will happen to you.”
BSB § So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB “Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
WMB “Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and the LORD has spoken evil concerning you.”
NET So now, look, the Lord has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the Lord has decreed disaster for you.”
LSV And now, behold, YHWH has put a spirit of falsehood in the mouth of these prophets of yours, and YHWH has spoken calamity concerning you.”
FBV As you see, the Lord has put a lying spirit into these prophets of yours, and the Lord has pronounced your death sentence.”
T4T “So now I tell you that Yahweh has caused your prophets to lie to you. Yahweh has decided that something terrible will happen to you.”
LEB So now, behold, Yahweh has put a spirit of deception into the mouths of these your prophets. Yahweh has spoken disaster against you.”
BBE And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has said evil against you.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.'
ASV Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
DRA Now therefore behold the Lord hath put a spirit of lying in the mouth of all thy prophets, and the Lord hath spoken evil against thee.
YLT And, now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee — evil.'
DBY And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah has spoken evil concerning thee.
RV Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.
WBS Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
KJB-1769 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
(Now therefore, behold, the LORD hath/has put a lying spirit in the mouth of these thy/your prophets, and the LORD hath/has spoken evil against thee. )
KJB-1611 No KJB-1611 2CH book available
BB And nowe therfore behold the Lorde hath put a lying spirite in the mouthes of all these thy prophetes, and the Lord hath spoken euyll against thee.
(And now therefore behold the Lord hath/has put a lying spirit in the mouthes of all these thy/your prophets, and the Lord hath/has spoken evil against thee.)
GNV Now therefore behold, the Lord hath put a false spirit in the mouth of these thy Prophets, and the Lord hath determined euill against thee.
(Now therefore behold, the Lord hath/has put a false spirit in the mouth of these thy/your Prophets, and the Lord hath/has determined evil against thee. )
CB Beholde now, the LORDE hath geuen a false sprete in the mouth of all these thy prophetes, and the LORDE hath spoke euell agaynst the.
(Behold now, the LORD hath/has given a false spirit in the mouth of all these thy/your prophets, and the LORD hath/has spoke evil against them.)
WYC Now therfor, lo! the Lord hath youe a spirit of leesyng in the mouth of alle thi prophetis, and the Lord spak yuels of thee.
(Now therefore, lo! the Lord hath/has given a spirit of leesyng in the mouth of all thy/your prophetis, and the Lord spoke yuels of thee.)
LUT Nun siehe, der HErr hat einen falschen Geist gegeben in dieser deiner Propheten Mund, und der HErr hat Böses wider dich geredet.
(Nun siehe, the LORD has a falschen spirit given in dieser deiner Propheten Mund, and the LORD has Böses against you/yourself geredet.)
CLV Nunc igitur, ecce Dominus dedit spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, et Dominus locutus est de te mala.
(Nunc igitur, ecce Master he_gave spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, and Master spoke it_is about you(sg) mala. )
BRN And now, behold, the Lord has put a false spirit in the mouth of these thy prophets, and the Lord has spoken evil against thee.
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκε Κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι τῶν προφητῶν σου τούτων, καὶ Κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά.
(Kai nun idou edōke Kurios pneuma pseudes en stomati tōn profaʸtōn sou toutōn, kai Kurios elalaʸsen epi se kaka. )
18:18-22 The vision explains the deception of the false prophets while legitimizing Micaiah’s word. The deception guaranteed that Ahab would fall in battle; his judgment was decreed.
(Occurrence 0) Now see, Yahweh
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! he/it_gave YHWH spirit lying in/on/at/with,mouth prophets,your these and=YHWH he/it_had_said against,you disaster )
Alternate translation: “Now pay attention, because what I am about to say is both true and important: Yahweh”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! he/it_gave YHWH spirit lying in/on/at/with,mouth prophets,your these and=YHWH he/it_had_said against,you disaster )
Here the word “spirit” refers to the attitudes of the prophets and the words “the mouth” represents what they will say. Alternate translation: “has caused your prophets to speak lies”