Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said I_saw DOM all Yisrāʼēl/(Israel) scattered on the_mountains like_the_sheep which there_[is]_not have_them a_shepherd and_he/it_said YHWH not masters have_these let_them_return each to_home_his in/on/at/with_peace.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפוֹצִ֣ים עַל־הֶֽ⁠הָרִ֔ים כַּ⁠צֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָ⁠הֶ֖ן רֹעֶ֑ה וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָ⁠אֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־לְ⁠בֵית֖⁠וֹ בְּ⁠שָׁלֽוֹם׃
   (va⁠yyoʼmer rāʼitī ʼet-kāl-yisrāʼēl nəfōʦim ˊal-he⁠hārim ka⁠ʦʦoʼn ʼₐsher ʼēyn-lā⁠hen roˊeh va⁠yyoʼmer yhwh loʼ-ʼₐdonim lā⁠ʼēlleh yāshūⱱū ʼīsh-lə⁠ⱱēyt⁠ō bə⁠shālōm.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν, εἶδον τὸν Ἰσραὴλ διεσπαρμένους ἐν τοῖς ὄρεσιν, ὡς πρόβατα οἷς οὐκ ἔστι ποιμήν· καὶ εἶπε Κύριος, οὐκ ἔχουσιν ἡγούμενον οὗτοι, ἀναστρεφέτωσαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.
   (Kai eipen, eidon ton Israaʸl diesparmenous en tois oresin, hōs probata hois ouk esti poimaʸn; kai eipe Kurios, ouk eⱪousin haʸgoumenon houtoi, anastrefetōsan hekastos eis ton oikon autou en eiraʸnaʸ. )

BrTrAnd he said, I saw Israel scattered on the mountains, as sheep without a shepherd: and the Lord said, These have no commander; let each return to his home in peace.

ULTAnd he said, “I saw all Israel scattered on the hills, like sheep which do not have to them one who shepherds. And Yahweh said, ‘No master to these; they will turn, each to his house in peace.’ ”

USTThen Micaiah replied, “The truth is that in a vision I saw all the troops of Israel scattered on the mountains. They seemed to be like sheep that did not have a shepherd. And Yahweh said, ‘Their master has been killed. So tell them all to go home peacefully.’ ”

BSB  § So Micaiah declared:
 ⇔ “I saw all Israel scattered on the hills
 ⇔ like sheep without a shepherd.
 ⇔ And the LORD said, ‘These people have no master;
 ⇔ let each one return home in peace.’ ”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. The LORD said, ‘These have no master. Let them each return to his house in peace.’ ”

WMBB (Same as above)

NETMicaiah replied, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the Lord said, ‘They have no master. They should go home in peace.’ ”

LSVAnd he says, “I have seen all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd, and YHWH says, There are no masters for these, they each return to his house in peace.”

FBVSo Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. The Lord said, ‘These people have no master;[fn] let each of them go home in peace.’ ”


18:16 “No master”: implying that their master is dead.

T4TThen Micaiah replied, “The truth is that in a vision I saw all the troops of Israel scattered on the mountains. They seemed to be like sheep that did not have a shepherd. And Yahweh said, ‘Their master has been killed. So tell them all to go home peacefully.’ ”

LEBThen he said, “I saw all Israel scattered upon the mountains like sheep that had no shepherd. And Yahweh said, ‘These have no masters; let them return to his own house in peace.’ ”

BBEThen he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he said: 'I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said: These have no master, let them return every man to his house in peace.'

ASVAnd he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

DRAThen he said: I saw all Israel scattered in the mountains, like sheep without a shepherd: and the Lord said: These have no masters: let every man return to his own house in peace.

YLTAnd he saith, 'I have seen all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, There are no masters to these, they turn back each to his house in peace.'

DrbyAnd he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

RVAnd he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

WbstrThen he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

KJB-1769Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

KJB-1611Then he sayd, I did see all Israel scattered vpon the mountaines, as sheepe that haue no shepheard: and the LORD sayd, These haue no master, let them returne therefore, euery man to his house in peace.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen he sayd: I did see all them of Israel scattered in the mountaynes, as sheepe that haue no sheephard: And the Lorde sayde, These haue no maister, let them returne euery man therfore to his house in peace.
   (Then he said: I did see all them of Israel scattered in the mountains, as sheep that have no sheephard: And the Lord said, These have no master, let them return every man therefore to his house in peace.)

GnvaThen he said, I saw al Israel scattered in the mountaines, as sheepe that haue no shepheard: and the Lord sayd, These haue no Master: let them returne euery man to his house in peace.
   (Then he said, I saw all Israel scattered in the mountains, as sheep that have no shepherd: and the Lord said, These have no Master: let them return every man to his house in peace. )

CvdlThen saide he: I sawe all Israel scatered abrode vpo the mountaynes, as the shepe yt haue no shepherde. And the LORDE sayde: Haue these no lorde? Let euery one turne home agayne in peace.
   (Then said he: I saw all Israel scatered abroad upo the mountains, as the sheep it have no shepherd. And the LORD said: Have these no lorde? Let every one turn home again in peace.)

WyclAnd he seide, Y siy al Israel scaterid in the hillis, as scheep with out scheepherde. And the Lord seide, These men han not lordis; ech man turne ayen in to his hows in pees.
   (And he said, I saw all Israel scaterid in the hills, as sheep with out shepherd. And the Lord said, These men have not lords; each man turn again in to his house in peace.)

LuthDa sprach er: Ich sah das ganze Israel zerstreuet auf den Bergen wie Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HErr sprach: Haben diese keinen HErr’s? Es kehre ein jeglicher wieder heim mit Frieden!
   (So spoke er: I saw the ganze Israel zerstreuet on the Bergen like sheep, the none Hirten have. And the/of_the LORD spoke: Haben this/these none LORD’s? It kehre a jeglicher again heim with Frieden!)

ClVgAt ille ait: Vidi universum Israël dispersum in montibus, sicut oves absque pastore: et dixit Dominus: Non habent isti dominos: revertatur unusquisque in domum suam in pace.
   (At ille he_said: Vidi universum Israel dispersum in montibus, like oves without pastore: and he_said Master: Non habent isti dominos: revertatur unusquisque in home his_own in pace. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I saw all Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains like_the,sheep which/who not have,them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

Here “all Israel” refers to the army of Israel. Alternate translation: “I saw the entire army of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like sheep who have no shepherd

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains like_the,sheep which/who not have,them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) These have no shepherd

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains like_the,sheep which/who not have,them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. Alternate translation: “These people no longer have a leader”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Prophets of the Old Testament before 800 B.C.

If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.

• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem

BI 2Ch 18:16 ©