Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said YHWH who will_he_deceive DOM ʼAḩʼāⱱ the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_go_up and_fall in/on/at/with wwww and_he/it_said this_[one] [was]_saying thus and_this [was]_saying thus.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠יַ֕עַל וְ⁠יִפֹּ֖ל בְּ⁠רָמ֣וֹת גִּלְעָ֑ד וַ⁠יֹּ֕אמֶר זֶ֚ה אֹמֵ֣ר כָּ֔כָה וְ⁠זֶ֖ה אֹמֵ֥ר כָּֽכָה׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh miy yəfatteh ʼet-ʼaḩʼāⱱ melek-yisrāʼēl və⁠yaˊal və⁠yipol bə⁠rāmōt gilˊād va⁠yyoʼmer zeh ʼomēr kākāh və⁠zeh ʼomēr kākāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος, τίς ἀπατήσει τὸν Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ, καὶ ἀναβήσεται, καὶ πεσεῖται ἐν Ῥαμὼθ Γαλαάδ; καὶ οὗτος εἶπεν οὕτως, καὶ οὗτος εἶπεν οὕτως.
   (Kai eipe Kurios, tis apataʸsei ton Aⱪaʼab basilea Israaʸl, kai anabaʸsetai, kai peseitai en Ɽamōth Galaʼad; kai houtos eipen houtōs, kai houtos eipen houtōs. )

BrTrAnd the Lord said, Who will deceive Achaab king of Israel, that he may go up, and fall in Ramoth Galaad? And one spoke this way, and another spoke that way.

ULTAnd Yahweh said, ‘Who will entice Ahab, the king of Israel, so he will go up, and he will fall at Ramoth Gilead?’ And this speaker said thus, and this speaker thus.

USTAnd Yahweh said, ‘Who can persuade Ahab, the king of Israel, to go to fight against the people of Ramoth, in order that he may be killed there?’
¶ Some suggested one thing, and others suggested something else.

BSB  § And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?’
§ And one suggested this, and another that.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThe LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One spoke saying in this way, and another saying in that way.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said, ‘Who will deceive King Ahab of Israel, so he will attack Ramoth Gilead and die there?’ One said this and another that.

LSVand YHWH says, Who entices Ahab king of Israel, and he goes up and falls in Ramoth-Gilead? And this speaker says thus, and that speaker thus.

FBVThe Lord asked, ‘Who will trick Ahab, king of Israel, into attacking Ramoth-gilead so he will be killed there?’
¶ One said this, another said that, and another said something else.

T4TAnd Yahweh said, ‘Who can persuade Ahab, the king of Israel, to go to fight against the people of Ramoth, in order that he may be killed there?’
¶ “Some suggested one thing, and others suggested something else.

LEBAnd Yahweh said, ‘Who will entice Ahab the king of Israel that he would go up and fall at Ramoth-Gilead?’ And one said this, and another said that.

BBEAnd the Lord said, How may Ahab, king of Israel, be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd the LORD said: who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.

ASVAnd Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

DRAAnd the Lord said: Who shall deceive Achab king of Israel, that he may go up and fall in Ramoth Galaad? And when one spoke in this manner, and another otherwise:

YLTand Jehovah saith, Who doth entice Ahab king of Israel, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? And this speaker saith thus, and that speaker thus.

Drbyand Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel that he may go up and fall at Ramoth-Gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.

RVAnd the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

WbstrAnd the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.

KJB-1769And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

KJB-1611And the LORD sayd, Who shall entise Ahab king of Israel, that hee may goe vp and fall at Ramoth Gilead? And one spake, saying after this maner, and another saying after that maner.
   (And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth Gilead? And one spake, saying after this manner, and another saying after that manner.)

BshpsAnd the Lord sayd: Who shall deceaue Ahab king of Israel, that he may go vp and be ouerthrowne at Ramoth in Gilead? And one sayde this, another that.
   (And the Lord said: Who shall deceaue Ahab king of Israel, that he may go up and be overthrowne at Ramoth in Gilead? And one said this, another that.)

GnvaAnd the Lord sayd, Who shall perswade Ahab King of Israel, that he may go vp, and fall at Ramoth Gilead? And one spake and said thus, and another said that.
   (And the Lord said, Who shall persuade Ahab King of Israel, that he may go up, and fall at Ramoth Gilead? And one spake and said thus, and another said that. )

CvdlAnd the LORDE sayde: Wo wyll disceaue Achab the kynge of Israel, that he maye go vp & fall at Ramoth in Gilead? And whan one sayde thus, another so,
   (And the LORD said: Woe will deceive Achab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth in Gilead? And when one said thus, another so,)

WyclAnd the Lord seide, Who schal disseyue Achab, the kyng of Israel, that he stie, and falle doun in Ramoth of Galaad? And whanne oon seide in this maner, and another seide in another maner, a spirit cam forth,
   (And the Lord said, Who shall disseyue Achab, the king of Israel, that he stie, and fall down in Ramoth of Galaad? And when one said in this manner, and another said in another manner, a spirit came forth,)

LuthUnd der HErr sprach: Wer will Ahab, den König Israels, überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und da dieser so und jener sonst sagte,
   (And the/of_the LORD spoke: Who will Ahab, the king Israels, überreden, that he hinaufziehe and falle to Ramoth in Gilead? And there dieser so and jener sonst said,)

ClVgEt dixit Dominus: Quis decipiet Achab regem Israël ut ascendat et corruat in Ramoth Galaad? Cumque diceret unus hoc modo, et alter alio,
   (And he_said Master: Who decipiet Achab regem Israel as ascendat and corruat in Ramoth Galaad? Cumque diceret unus this modo, and alter alio, )


TSNTyndale Study Notes:

18:18-22 The vision explains the deception of the false prophets while legitimizing Micaiah’s word. The deception guaranteed that Ahab would fall in battle; his judgment was decreed.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) entice

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this said this and=this said that )

This means to attract someone by offering something appealing.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) fall at Ramoth Gilead

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this said this and=this said that )

Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. Alternate translation: “die at Ramoth Gilead” (See also: figs-euphemism)

(Occurrence 0) One said this and another that

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this said this and=this said that )

This indicates that there was more than one opinion. The words “One … and another” refer to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh’s question in the previous verse.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Prophets of the Old Testament before 800 B.C.

If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.

• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem

BI 2Ch 18:19 ©