Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_man he_drew in/on/at/with_bow at_random_of_his and_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scale_armour and_between the_armour and_he/it_said to_the_chariot_driver turn_around hand_of_you[fn] and_take_out_me from the_battle if/because I_have_been_wounded.
18:33 OSHB variant note: ידי/ך: (x-qere) ’יָדְ/ךָ֛’: lemma_3027 n_0.0.0 morph_HNcbsc/Sp2ms id_14sbC יָדְ/ךָ֛
UHB וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֨שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לָֽרַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ יָדְךָ֛ [fn] וְהוֹצֵאתַ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃ ‡
(vəʼiysh māshak baqqeshet lətummō vayyak ʼet-melek yisrāʼēl bēyn haddəⱱāqim ūⱱēyn hashshiryān vayyoʼmer lārakkāⱱ hₐfok yādəkā vəhōʦēʼtanī min-hammaḩₐneh kiy hāḩₒlēytī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ידיך
BrLXX Καὶ ἀνὴρ ἔτεινε τόξον εὐστόχως, καὶ ἐπάταξε τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ ἀναμέσον τοῦ πνεύμονος καὶ ἀναμέσον τοῦ θώρακος· καὶ εἶπε τῷ ἡνίοχῳ, ἐπίστρεφε τὴν χεῖρά σου, ἐξάγαγέ με ἐκ τοῦ πολέμου, ὅτι ἐπόνεσα.
(Kai anaʸr eteine toxon eustoⱪōs, kai epataxe ton basilea Israaʸl anameson tou pneumonos kai anameson tou thōrakos; kai eipe tōi haʸnioⱪōi, epistrefe taʸn ⱪeira sou, exagage me ek tou polemou, hoti eponesa. )
BrTr And a man drew a bow with a good aim, and smote the king of Israel between the lungs and the breastplate: and he said to the charioteer, Turn thine hand, drive me out of the battle, for I am wounded.
ULT And a man drew the bow in his innocence and struck the king of Israel between the joinings and between the armor. And he said to the charioteer, “Turn your hand and bring me out from the camp, for I have been seriously wounded.”
UST But one Aramean soldier shot an arrow at Ahab, without knowing who he was. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”
BSB However, a [certain] man drew his bow without taking special aim, and he struck the king of Israel between the joints of his armor. So [the king] said to his charioteer, “Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!”
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armour. Therefore he said to the driver of the chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am severely wounded.”
WMBB (Same as above)
NET Now an archer shot an arrow at random and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, for I am wounded.”
LSV And a man has drawn with a bow in his simplicity, and strikes the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he says to the charioteer, “Turn your hand, and you have brought me out of the camp, for I have become [gravely] sick.”
FBV However, an enemy archer shot an arrow at random, hitting the king of Israel between the joints of his armor by his breastplate. The king told his charioteer, “Turn around and get me out of the fight, because I've been wounded!”
T4T But one Syrian soldier shot an arrow at Ahab, without knowing that it was Ahab. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said to the driver of the chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'
ASV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
DRA And it happened that one of the people shot an arrow at a venture, and struck the king of Israel between the neck and the shoulders, and he said to his chariot man: Turn thy hand, and carry me out of the battle, for I am wounded.
YLT And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to the charioteer, 'Turn thy hand, and thou hast brought me out of the camp, for I have become sick.'
Drby And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to the charioteer, Turn thy hand and drive me out of the camp; for I am wounded.
RV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
(And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thine/your hand, and carry me out of the host/army; for I am sore wounded. )
SLT And a man drawing upon a bow to his fulness, and he will strike the king of Israel between the joints and between the coat of mail: and he will say to the driver, Turn thy hands and bring me out from the camp, for I was made sick.
Wbstr And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot-man, Turn thy hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
KJB-1769 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.[fn][fn][fn]
(And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine/your hand, that thou/you mayest/may carry me out of the host/army; for I am wounded. )
18.33 at a venture: Heb. in his simplicity
18.33 between…: Heb. between the joints and between the breastplate
18.33 wounded: Heb. made sick
KJB-1611 [fn][fn][fn]And a certaine man drew a bowe at a venture, and smote the king of Israel betweene the ioints of the harnesse: therefore hee sayd to his charetman, Turne thine hand, that thou mayest carie me out of the hoste, for I am wounded.
(And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his charetman, Turn thine/your hand, that thou/you mayest/may carry me out of the host/army, for I am wounded.)
18:33 Heb. in his simplicitie.
18:33 Heb. betweene the ioints and betweene the brestplate.
18:33 Heb. made sicke.
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva Then a certaine man drewe a bowe mightily, and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine: Therefore he saide to his charetman, Turne thine hand, and carie mee out of the host: for I am hurt.
(Then a certain man drew a bow mightily, and smote the King of Israel between the joints of his brigandine: Therefore he said to his charetman, Turn thine/your hand, and carry me out of the host/army: for I am hurt. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum jaceret, et percuteret regem Israël inter cervicem et scapulas. At ille aurigæ suo ait: Converte manum tuam, et educ me de acie, quia vulneratus sum.
(Accidit however as one e to_the_people an_arrow in/into/on incertum yaceret, and strikeret the_king Israel between cervicem and scapulas. But he aurigæ his_own he_said: Turn_around hand your(sg), and educ me from/about acie, because vulneratus I_am. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.
(Occurrence 0) drew his bow at random
(Some words not found in UHB: and,man drew in/on/at/with,bow at,random_of,his and,struck DOM king Yisrael between the,scale_armor and=between the,armor and=he/it_said to_the,chariot_driver turn_around hand_of,you and,take_~_out,me from/more_than the,battle that/for/because/then/when wounded )
This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.
(Occurrence 0) between the joints of his armor
(Some words not found in UHB: and,man drew in/on/at/with,bow at,random_of,his and,struck DOM king Yisrael between the,scale_armor and=between the,armor and=he/it_said to_the,chariot_driver turn_around hand_of,you and,take_~_out,me from/more_than the,battle that/for/because/then/when wounded )
This is a place where two pieces of armor meet and is susceptible to arrows and swords.