Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVnot you_will_eat any disgusting_thing.

UHBלֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃
   (loʼ toʼkal kāl-tōˊēⱱāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα.
   (Ou fagesthe pan bdelugma. )

BrTrYe shall not eat any abominable thing.

ULTYou must not eat any abominable thing.

USTDo not eat anything that Yahweh detests.

BSB  § You must not eat any detestable thing.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall not eat any abominable thing.

WMBB (Same as above)

NETYou must not eat any forbidden thing.

LSVYou do not eat any abomination;

FBVYou must not eat anything repulsive.

T4T“Do not eat anything that Yahweh detests.

LEBYou shall not eat any detestable thing.

BBENo disgusting thing may be your food.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou shalt not eat any abominable thing.

ASVThou shalt not eat any abominable thing.

DRAEat not the things that are unclean.

YLT'Thou dost not eat any abominable thing;

DrbyThou shalt not eat any abominable thing.

RVThou shalt not eat any abominable thing.

WbstrThou shalt not eat any abominable thing.

KJB-1769¶ Thou shalt not eat any abominable thing.

KJB-1611¶ Thou shalt not eate any abominable thing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThou shalt eate no maner of abhomination.
   (Thou shalt eat no manner of abhomination.)

GnvaThou shalt eate no maner of abomination.
   (Thou shalt eat no manner of abomination. )

CvdlThou shalt eate no abhominacion.
   (Thou shalt eat no abhominacion.)

WyclEte ye not tho thingis that ben vncleene.
   (Ete ye/you_all not those things that been uncleene.)

LuthDu sollst keinen Greuel essen.
   (You should none Greuel eat.)

ClVgNe comedatis quæ immunda sunt.[fn]
   (Ne comedatis which immunda are. )


14.3 Ne comedatis. Animalia immunda sunt, sed quæ significando exprimunt, mores, scilicet hominum, et actus, et voluntates.


14.3 Ne comedatis. Animalia immunda are, but which significando exprimunt, mores, scilicet of_men, and actus, and voluntates.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-21 See “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

לֹ֥א תֹאכַ֖ל

not she/it_ate

Even though Moses is speaking to a group of people, you is singular in Hebrew here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

BI Deu 14:3 ©