Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV not you_will_eat any disgusting_thing.
UHB לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃ ‡
(loʼ toʼkal kāl-tōˊēⱱāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα.
(Ou fagesthe pan bdelugma. )
BrTr Ye shall not eat any abominable thing.
ULT You must not eat any abominable thing.
UST Do not eat anything that Yahweh detests.
BSB § You must not eat any detestable thing.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall not eat any abominable thing.
WMBB (Same as above)
NET You must not eat any forbidden thing.
LSV You do not eat any abomination;
FBV You must not eat anything repulsive.
T4T “Do not eat anything that Yahweh detests.
LEB You shall not eat any detestable thing.
BBE No disgusting thing may be your food.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt not eat any abominable thing.
ASV Thou shalt not eat any abominable thing.
DRA Eat not the things that are unclean.
YLT 'Thou dost not eat any abominable thing;
Drby Thou shalt not eat any abominable thing.
RV Thou shalt not eat any abominable thing.
Wbstr Thou shalt not eat any abominable thing.
KJB-1769 ¶ Thou shalt not eat any abominable thing.
KJB-1611 ¶ Thou shalt not eate any abominable thing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou shalt eate no maner of abhomination.
(Thou shalt eat no manner of abhomination.)
Gnva Thou shalt eate no maner of abomination.
(Thou shalt eat no manner of abomination. )
Cvdl Thou shalt eate no abhominacion.
(Thou shalt eat no abhominacion.)
Wycl Ete ye not tho thingis that ben vncleene.
(Ete ye/you_all not those things that been uncleene.)
Luth Du sollst keinen Greuel essen.
(You should none Greuel eat.)
ClVg Ne comedatis quæ immunda sunt.[fn]
(Ne comedatis which immunda are. )
14.3 Ne comedatis. Animalia immunda sunt, sed quæ significando exprimunt, mores, scilicet hominum, et actus, et voluntates.
14.3 Ne comedatis. Animalia immunda are, but which significando exprimunt, mores, scilicet of_men, and actus, and voluntates.
14:1-21 See “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note.
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
לֹ֥א תֹאכַ֖ל
not she/it_ate
Even though Moses is speaking to a group of people, you is singular in Hebrew here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.