Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:33

 DEU 2:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּתְּנֵ,הוּ
    2. 118951,118952,118953
    3. And gave over him
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,gave_~_over,him
    8. S
    9. Y-1453
    10. 82712
    1. יְהוָה
    2. 118954
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82713
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 118955,118956
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82714
    1. לְ,פָנֵי,נוּ
    2. 118957,118958,118959
    3. before face/front us
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    7. before,face/front,us
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82715
    1. וַ,נַּךְ
    2. 118960,118961
    3. and struck down
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw1cp
    7. and,struck_~_down
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82716
    1. אֹת,וֹ
    2. 118962,118963
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82717
    1. וְ,אֶת
    2. 118964,118965
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82718
    1. 118966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82719
    1. בנ,ו
    2. 118967,118968
    3. sons of his
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82720
    1. 118969
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 82721
    1. וְ,אֶת
    2. 118970,118971
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82722
    1. 118972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82723
    1. כָּל
    2. 118973
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82724
    1. 118974
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82725
    1. עַמּ,וֹ
    2. 118975,118976
    3. people of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82726
    1. 118977
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82727

OET (OET-LV)And_gave_over_him YHWH god_of_our before_face/front_us and_struck_down DOM_him/it and_DOM sons_of_his[fn] and_DOM all_of people_of_his.


2:33 OSHB variant note: בנ/ו: (x-qere) ’בָּנָ֖י/ו’: lemma_1121 a n_0.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_05WBd בָּנָ֖י/ו

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יִּתְּנֵ֛⁠הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ

and,gave_~_over,him YHWH God_of,our

Here Moses speaks as if Yahweh physically gave Sihon to the Israelites. Moses means that Yahweh enabled the Israelites to defeat Sihon. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Yahweh our God gave us victory over him]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠פָנֵ֑י⁠נוּ

before,face/front,us

Here, faces represents the Israelites themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to us]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠נַּ֥ךְ אֹת֛⁠וֹ

and,struck_~_down DOM=him/it

Here, struck down means to defeat in battle. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly.Alternate translation: [and we defeated him]

Note 4 topic: translate-textvariants

בנ⁠ו

sons_of,his

Many ancient manuscripts read “son.” The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read the plural, “sons.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בנ⁠ו

sons_of,his

The implication is that the Israelites killed Sihon’s heir, his son, so that Sihon would not have descendants that would try to take the land back from the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [his son who was his heir]

TSN Tyndale Study Notes:

2:26-37 See Num 21:21-32.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gave over him
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 118951,118952,118953
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82712
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 118954
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82713
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 118955,118956
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82714
    1. before face/front us
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 118957,118958,118959
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82715
    1. and struck down
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 118960,118961
    5. SV-C,Vhw1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82716
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 118962,118963
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82717
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 118964,118965
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82718
    1. sons of his
    2. -
    3. 1033
    4. K
    5. 118967,118968
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82720
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 118970,118971
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82722
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 118973
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82724
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 118975,118976
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82726

OET (OET-LV)And_gave_over_him YHWH god_of_our before_face/front_us and_struck_down DOM_him/it and_DOM sons_of_his[fn] and_DOM all_of people_of_his.


2:33 OSHB variant note: בנ/ו: (x-qere) ’בָּנָ֖י/ו’: lemma_1121 a n_0.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_05WBd בָּנָ֖י/ו

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:33 ©