Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 33:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 33:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_with_finest_produce of_[the]_mountains of_ancient_time and_with_choice_things of_[the]_hills of_antiquity.

UHBוּ⁠מֵ⁠רֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם וּ⁠מִ⁠מֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם׃
   (ū⁠mē⁠roʼsh harrēy-qedem ū⁠mi⁠mmeged giⱱˊōt ˊōlām.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀπὸ κορυφῆς ὀρέων ἀρχῆς, καὶ ἀπὸ κορυφῆς βουνῶν ἀενάων,
   (apo korufaʸs oreōn arⱪaʸs, kai apo korufaʸs bounōn aenaōn, )

BrTrfrom the top of the ancient mountains, and from the top of the everlasting hills,

ULTand from the heads of ancient mountains,
 ⇔ and from the bounty of eternal hills,

USTI desire that Yahweh give them that very nice fruit that will grow on trees in their ancient mountains.

BSBwith the best of the ancient mountains
 ⇔ and the bounty of the everlasting hills,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEfor the best things of the ancient mountains,
 ⇔ for the precious things of the everlasting hills,

WMBB (Same as above)

NETwith the best of the ancient mountains
 ⇔ and the harvest produced by the age-old hills;

LSVAnd by a chief thing—of the ancient mountains,
And by a precious thing—of the continuous heights,

FBVwith the finest contributions of the ancient mountains and the best materials of the everlasting hills;

T4TI desire/hope that very nice fruit will grow on trees in their ancient mountains/hills [DOU],

LEB• [fn] the finest things of the ancient mountains, and with[fn] the choice things of the[fn]


33:2 Hebrew “from”

33:2 Literally “the hills of eternity never ending ages

BBEAnd the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd for the tops of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,

ASVAnd for the chief things of the ancient mountains,
 ⇔ And for the precious things of the everlasting hills,

DRAOf the tops of the ancient mountains, of the fruits of the everlasting hills:

YLTAnd by chief things — of the ancient mountains, And by precious things — of the age-during heights,

DrbyAnd by the best things of the ancient mountains, And by the precious things of the everlasting hills,

RVAnd for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,

WbstrAnd for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

KJB-1769And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

KJB-1611And for the chiefe things of the ancient mountaines, and for the precious things of the lasting hils,
   (And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hils,)

BshpsFor the first fruites of the principall mountaynes, and for the fruites that the hylles bryng foorth for euer:
   (For the first fruites of the principall mountains, and for the fruites that the hylles bring forth forever:)

GnvaAnd for the sweetenes of the top of the ancient mountaines, and for the sweetenes of the olde hilles,
   (And for the sweetenes of the top of the ancient mountains, and for the sweetenes of the old hills, )

CvdlAnd of ye toppes of the mountaynes of olde, and of the hilles allwaye,
   (And of ye/you_all tops of the mountains of old, and of the hills allwaye,)

Wycland of the applis of euerlastynge litle hillis;
   (and of the applis of everlasting little hills;)

Luthund von den hohen Bergen gegen Morgen und von den Hügeln für und für
   (and from the hohen Bergen gegen Morgen and from the Hügeln for and für)

ClVgde vertice antiquorum montium, de pomis collium æternorum:[fn]
   (de vertice antiquorum montium, about pomis collium æternorum: )


33.15 De pomis collium æternorum. Colles æterni fideles Veteris Testamenti qui humiles filii immobili firmitate in fide prophetarum et patriarcharum fundati unde: Mons domus Domini elevabitur super colles Isa. II quorum pomis terra Joseph benedicitur, cum Ecclesia Christi doctrina prophetiæ, exemplo virtutis, in fide fructificat. Et notandum, quia supra in pomis et rore cœli doctrina evangelica, hic in vertice antiquorum montium et pomis collium æternorum, legalis et prophetica signatur, et utrisque terra Joseph locupletatur; quia sancta Ecclesia utriusque Testamenti paginis, et novorum et veterum Patrum exemplis informatur; unde: Omnia poma, dilecte mi, id est, nova et vetera servavi tibi Cant. 7. et: Omnis scriba doctus profert de thesauro suo nova et vetera Matth. 13.. Manichæi ergo et Judæi quia illi Vetus, isti Novum Testamentum non recipiunt in hac terra opulenta hæreditare nequeunt.


33.15 De pomis collium æternorum. Colles æterni fideles Veteris Testamenti who humiles children immobili firmitate in fide prophetarum and patriarcharum fundati unde: Mons home Master elevabitur over colles Isa. II quorum pomis earth/land Yoseph beneit_is_said, when/with Ecclesia of_Christ doctrina prophetiæ, exemplo of_virtue, in fide fructificat. And notandum, because supra in pomis and rore cœli doctrina evangelica, this in vertice antiquorum montium and pomis collium æternorum, legalis and prophetica signatur, and utrisque earth/land Yoseph locupletatur; because sancta Ecclesia utriusque Testamenti paginis, and novorum and veterum Patrum exemplis informatur; unde: Everything poma, dilecte mi, id it_is, nova and vetera servavi tibi Cant. 7. et: Everyone scriba doctus profert about thesauro his_own nova and vetera Matth. 13.. Manichæi therefore and Yudæi because illi Vetus, isti Novum Testamentum not/no recipiunt in hac earth/land opulenta hæreditare nequeunt.


TSNTyndale Study Notes:

33:1-29 On the eve of his death, Jacob blessed his twelve sons (Gen 49:1-28). As the founding father of his nation, Moses blessed these same sons, now grown into mighty tribes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) finest things … precious things

(Some words not found in UHB: and,with,finest_produce mountains ancient and,with,choice_things hills everlasting )

Moses is probably referring to food crops. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “the best fruits … the precious fruits”

(Occurrence 0) ancient mountains

(Some words not found in UHB: and,with,finest_produce mountains ancient and,with,choice_things hills everlasting )

Alternate translation: “the mountains that existed long ago”

(Occurrence 0) everlasting hills

(Some words not found in UHB: and,with,finest_produce mountains ancient and,with,choice_things hills everlasting )

Alternate translation: “the hills that will exist forever”

BI Deu 33:15 ©