Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_with_finest_produce of_[the]_mountains of_ancient_time and_with_choice_things of_[the]_hills of_antiquity.
UHB וּמֵרֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם׃ ‡
(ūmēroʼsh harrēy-qedem ūmimmeged giⱱˊōt ˊōlām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπὸ κορυφῆς ὀρέων ἀρχῆς, καὶ ἀπὸ κορυφῆς βουνῶν ἀενάων,
(apo korufaʸs oreōn arⱪaʸs, kai apo korufaʸs bounōn aenaōn, )
BrTr from the top of the ancient mountains, and from the top of the everlasting hills,
ULT and from the heads of ancient mountains,
⇔ and from the bounty of eternal hills,
UST I desire that Yahweh give them that very nice fruit that will grow on trees in their ancient mountains.
BSB with the best of the ancient mountains
⇔ and the bounty of the everlasting hills,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE for the best things of the ancient mountains,
⇔ for the precious things of the everlasting hills,
WMBB (Same as above)
NET with the best of the ancient mountains
⇔ and the harvest produced by the age-old hills;
LSV And by a chief thing—of the ancient mountains,
And by a precious thing—of the continuous heights,
FBV with the finest contributions of the ancient mountains and the best materials of the everlasting hills;
T4T I desire/hope that very nice fruit will grow on trees in their ancient mountains/hills [DOU],
LEB • [fn] the finest things of the ancient mountains, and with[fn] the choice things of the[fn]
BBE And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,
Moff No Moff DEU book available
JPS And for the tops of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
ASV And for the chief things of the ancient mountains,
⇔ And for the precious things of the everlasting hills,
DRA Of the tops of the ancient mountains, of the fruits of the everlasting hills:
YLT And by chief things — of the ancient mountains, And by precious things — of the age-during heights,
Drby And by the best things of the ancient mountains, And by the precious things of the everlasting hills,
RV And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
Wbstr And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
KJB-1769 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
KJB-1611 And for the chiefe things of the ancient mountaines, and for the precious things of the lasting hils,
(And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hils,)
Bshps For the first fruites of the principall mountaynes, and for the fruites that the hylles bryng foorth for euer:
(For the first fruites of the principall mountains, and for the fruites that the hylles bring forth forever:)
Gnva And for the sweetenes of the top of the ancient mountaines, and for the sweetenes of the olde hilles,
(And for the sweetenes of the top of the ancient mountains, and for the sweetenes of the old hills, )
Cvdl And of ye toppes of the mountaynes of olde, and of the hilles allwaye,
(And of ye/you_all tops of the mountains of old, and of the hills allwaye,)
Wycl and of the applis of euerlastynge litle hillis;
(and of the applis of everlasting little hills;)
Luth und von den hohen Bergen gegen Morgen und von den Hügeln für und für
(and from the hohen Bergen gegen Morgen and from the Hügeln for and für)
ClVg de vertice antiquorum montium, de pomis collium æternorum:[fn]
(de vertice antiquorum montium, about pomis collium æternorum: )
33.15 De pomis collium æternorum. Colles æterni fideles Veteris Testamenti qui humiles filii immobili firmitate in fide prophetarum et patriarcharum fundati unde: Mons domus Domini elevabitur super colles Isa. II quorum pomis terra Joseph benedicitur, cum Ecclesia Christi doctrina prophetiæ, exemplo virtutis, in fide fructificat. Et notandum, quia supra in pomis et rore cœli doctrina evangelica, hic in vertice antiquorum montium et pomis collium æternorum, legalis et prophetica signatur, et utrisque terra Joseph locupletatur; quia sancta Ecclesia utriusque Testamenti paginis, et novorum et veterum Patrum exemplis informatur; unde: Omnia poma, dilecte mi, id est, nova et vetera servavi tibi Cant. 7. et: Omnis scriba doctus profert de thesauro suo nova et vetera Matth. 13.. Manichæi ergo et Judæi quia illi Vetus, isti Novum Testamentum non recipiunt in hac terra opulenta hæreditare nequeunt.
33.15 De pomis collium æternorum. Colles æterni fideles Veteris Testamenti who humiles children immobili firmitate in fide prophetarum and patriarcharum fundati unde: Mons home Master elevabitur over colles Isa. II quorum pomis earth/land Yoseph beneit_is_said, when/with Ecclesia of_Christ doctrina prophetiæ, exemplo of_virtue, in fide fructificat. And notandum, because supra in pomis and rore cœli doctrina evangelica, this in vertice antiquorum montium and pomis collium æternorum, legalis and prophetica signatur, and utrisque earth/land Yoseph locupletatur; because sancta Ecclesia utriusque Testamenti paginis, and novorum and veterum Patrum exemplis informatur; unde: Everything poma, dilecte mi, id it_is, nova and vetera servavi tibi Cant. 7. et: Everyone scriba doctus profert about thesauro his_own nova and vetera Matth. 13.. Manichæi therefore and Yudæi because illi Vetus, isti Novum Testamentum not/no recipiunt in hac earth/land opulenta hæreditare nequeunt.
33:1-29 On the eve of his death, Jacob blessed his twelve sons (Gen 49:1-28). As the founding father of his nation, Moses blessed these same sons, now grown into mighty tribes.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) finest things … precious things
(Some words not found in UHB: and,with,finest_produce mountains ancient and,with,choice_things hills everlasting )
Moses is probably referring to food crops. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “the best fruits … the precious fruits”
(Occurrence 0) ancient mountains
(Some words not found in UHB: and,with,finest_produce mountains ancient and,with,choice_things hills everlasting )
Alternate translation: “the mountains that existed long ago”
(Occurrence 0) everlasting hills
(Some words not found in UHB: and,with,finest_produce mountains ancient and,with,choice_things hills everlasting )
Alternate translation: “the hills that will exist forever”