Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

Parallel DEU 33:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 33:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_dwells Yisrāʼēl/(Israel) security alone the_spring of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to a_land of_grain and_new_wine also heavens_his they_drop[fn][fn] dew.


33:28 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

33:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְ⁠תִיר֑וֹשׁ אַף־שָׁמָ֖י⁠ו יַֽעַרְפוּ טָֽל׃
   (va⁠yyishkon yisrāʼēl beţaḩ bādād ˊēyn yaˊₐqoⱱ ʼel-ʼereʦ dāgān və⁠tīrōsh ʼaf-shāmāy⁠v yaˊarfū ţāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Israel dwelt in safety
 ⇔ secure, the spring of Jacob
 ⇔ in a land of grain and new wine.
 ⇔ Indeed, let his heavens drop dew.

USTSo you Israelite people will live safely;
 ⇔ you descendants of Jacob will not be disturbed by others;
 ⇔ in the land where you will live, there will be plenty of grain and wine,
 ⇔ and plenty of rain will fall from the sky.


BSBSo Israel dwells securely;
 ⇔ the fountain of Jacob lives untroubled
 ⇔ in a land of grain and new wine,
 ⇔ where even the heavens drip with dew.

OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIsrael dwells in safety,
 ⇔ the fountain of Jacob alone,
 ⇔ In a land of grain and new wine.
 ⇔ Yes, his heavens drop down dew.

WMBB (Same as above)

NETIsrael lives in safety,
 ⇔ the fountain of Jacob is quite secure,
 ⇔ in a land of grain and new wine;
 ⇔ indeed, its heavens rain down dew.

LSVAnd Israel dwells [in] confidence alone; The eye of Jacob [is] to a land of grain and wine; Also His heavens drop down dew.

FBVAs a result Israel lives in peace; Jacob has no trouble in a country of grain and new wine, where the heavens drip with dew.

T4TSo, you Israeli people will live safely;
 ⇔ you descendants of Jacob will not be disturbed by others;
 ⇔ in the land where you will live, there will be plenty of grain and wine,
 ⇔ and there will be plenty of rain.

LEB• and carefree, the spring of Jacob in a land of grain and wine; •  his heavens even drip dew.

BBEAnd Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd Israel dwelleth in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of corn and wine; yea, his heavens drop down dew.

ASVAnd Israel dwelleth in safety,
 ⇔ The fountain of Jacob alone,
 ⇔ In a land of grain and new wine;
 ⇔ Yea, his heavens drop down dew.

DRAIsrael shall dwell in safety, and alone. The eye of Jacob in a land of corn and wine, and the heavens shall be misty with dew.

YLTAnd Israel doth tabernacle [in] confidence alone; The eye of Jacob [is] unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew.

DrbyAnd Israel shall dwell in safety alone, The fountain of Jacob, in a land of corn and new wine; Also his heavens shall drop down dew.

RVAnd Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of corn and wine; Yea, his heavens drop down dew.

WbstrIsrael then shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine, also his heavens shall drop down dew.

KJB-1769Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

KJB-1611[fn]Israel then shall dwell in safetie alone: the fountaine of Iacob shalbe vpon a land of corne and wine, also his heauens shall drop downe deaw.
   (Israel then shall dwell in safetie alone: the fountaine of Yacob shalbe upon a land of corn and wine, also his heavens shall drop down deaw.)


33:28 Ier.23.6

BshpsIsrael then shall dwell in safetie and alone, and the fountayne of Iacob shalbe vpon a lande of corne and wine, and his heauens shall drop the deawe.
   (Israel then shall dwell in safetie and alone, and the fountayne of Yacob shall be upon a land of corn and wine, and his heavens shall drop the deawe.)

GnvaThen Israel the fountaine of Iaakob shall dwell alone in safetie in a lande of wheat, and wine: also his heauens shall drop the dewe.
   (Then Israel the fountaine of Yacob shall dwell alone in safetie in a land of wheat, and wine: also his heavens shall drop the dewe. )

CvdlAnd Israel shall dwell safe alone. The eye of Iacob shalbe vpon ye londe where corne and wine is, heauen also shal droppe with dewe.
   (And Israel shall dwell safe alone. The eye of Yacob shall be upon ye/you_all land where corn and wine is, heaven also shall droppe with dewe.)

WycIsrael schal dwelle trustili and aloone; the iye of Jacob in the lond of whete, and of wyn; and heuenes schulen be derk with dew.
   (Israel shall dwell trustili and alone; the iye of Yacob in the land of wheat, and of wyn; and heavens should be derk with dew.)

LuthIsrael wird sicher alleine wohnen; der Brunn Jakobs wird sein auf dem Lande, da Korn und Most ist; dazu sein Himmel wird mit Tau triefen.
   (Israel becomes secure alleine reside; the/of_the Brunn Yakobs becomes his on to_him land, there Korn and Most is; in_addition his heaven becomes with Tau triefen.)

ClVgHabitabit Israël confidenter, et solus. Oculus Jacob in terra frumenti et vini, cælique caligabunt rore.[fn]
   (Habitabit Israel confidenter, and solus. Oculus Yacob in earth/land frumenti and vini, cælique caligabunt rore. )


33.28 Oculus Jacob. Qui hic vitiis supplantandis desudabat, ibi se levissimo mentis intuitu gloriam Christi, qui propter nos terram veræ carnis accepit, indesinenter contemplabitur: ut cujus hic corpore et sanguine per sacramentum frumenti et vini pascebatur, ibi divinitatis ejus perpetua visione saginetur, unde: Satiabor cum apparuerit gloria tua Psal. 16.. Et alibi: Manifestabo ei meipsum Joan. 14.. Tunc Jacob in perfectum Isræl conversus, facie ad faciem Deum videbit, tam larga, tam subtili, tam delectabili Dei cognitione, quasi levissimo rore repletus, ut prædicatorum scientia qua in præsenti instruimur caligare videatur; unde: Sive scientia destruetur I Cor. 13.. Et alibi: Tenebrosa aqua in nubibus æris, præ fulgorem in conspectu ejus Psal. 17., ad quam cum perventum fuerit, omnis hæc doctrina cessabit, et erunt omnes docibiles Dei Joan. 6.; unde merito adjungit: Beatus es, Isræl, etc Cælique caligabunt, quasi tam abundanter terræ fecundandæ ros infundetur, ut hominum tenebrescat obtuitus. In quo significatur, quia Judæi cum terrenam opulentiam ultra modum diligerent, caligaverunt, et Christum cognoscere non potuerunt; unde: Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, etc.


33.28 Oculus Yacob. Who this vitiis supplantandis desudabat, there se levissimo mentis intuitu gloriam of_Christ, who propter we the_earth/land veræ carnis accepit, indesinenter contemplabitur: as cuyus this corpore and sanguine through sacramentum frumenti and vini pascebatur, there divinitatis his perpetua visione saginetur, unde: Satiabor when/with apparuerit glory tua Psal. 16.. And alibi: Manifestabo to_him meipsum Yoan. 14.. Tunc Yacob in perfectum Isræl conversus, face to face God videbit, tam larga, tam subtili, tam delectabili of_God cognitione, as_if levissimo rore repletus, as prælet_him_sayorum scientia which in præsenti instruimur caligare videatur; unde: Sive scientia destruetur I Cor. 13.. And alibi: Tenebrosa water in nubibus æris, præ fulgorem in in_sight his Psal. 17., to how when/with perventum has_been, everyone these_things doctrina cessabit, and erunt everyone docibiles of_God Yoan. 6.; whence merito adyungit: Beatus es, Isræl, etc Cælique caligabunt, as_if tam abundanter terræ fecundandæ ros infundetur, as of_men tenebrescat obtuitus. In quo significatur, because Yudæi when/with terrenam opulentiam ultra modum diligerent, caligaverunt, and Christum cognoscere not/no potuerunt; unde: When/But_if dimittimus him sic, everyone credent in him, etc.

BrTrAnd Israel shall dwell in confidence alone on the land of Jacob, with corn and wine; and the sky shall be misty with dew upon thee.

BrLXXΚαὶ κατασκηνώσει Ἰσραὴλ πεποιθὼς, μόνος ἐπὶ γῆς Ἰακὼβ, ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ· καὶ ὁ οὐρανός σοι συννεφὴς δρόσῳ.
   (Kai kataskaʸnōsei Israaʸl pepoithōs, monos epi gaʸs Yakōb, epi sitōi kai oinōi; kai ho ouranos soi sunnefaʸs drosōi. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-29 On the eve of his death, Jacob blessed his twelve sons (Gen 49:1-28). As the founding father of his nation, Moses blessed these same sons, now grown into mighty tribes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) Israel dwelt … Jacob’s spring was secure

(Some words not found in UHB: and,dwells Yisrael safety alone spring Yaakob to/towards earth/land grain and,new_wine also/though heavens,his drop_down dew )

This could mean: (1) Moses speaks of the future as if it were the past to emphasize that what he is saying will come true, “Israel will dwell … Jacob’s spring will be secure” or (2) Moses is blessing Israel, “May Israel dwell … and may Jacob’s spring be secure.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jacob’s spring

(Some words not found in UHB: and,dwells Yisrael safety alone spring Yaakob to/towards earth/land grain and,new_wine also/though heavens,his drop_down dew )

This could mean: (1) Jacob’s home or (2) Jacob’s descendants.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) let his heavens drop dew

(Some words not found in UHB: and,dwells Yisrael safety alone spring Yaakob to/towards earth/land grain and,new_wine also/though heavens,his drop_down dew )

The dew is spoken of as being so much that it is as if it were raining. This could mean: (1) Moses is blessing Israel, “may much dew cover the land like rain” or (2) Moses is telling what will happen in the future, “much dew will cover the land like rain.”

(Occurrence 0) dew

(Some words not found in UHB: and,dwells Yisrael safety alone spring Yaakob to/towards earth/land grain and,new_wine also/though heavens,his drop_down dew )

water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in Deuteronomy 32:2.

BI Deu 33:28 ©