Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[is]_not like_the_god Oh_Jeshurun [who]_rides heaven in/on/at/with_help_your and_in/on/at/with_majesty_his clouds.
UHB אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֨יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃ ‡
(ʼēyn kāʼēl yəshurūn rokēⱱ shāmayim ⱱəˊezrekā ūⱱəgaʼₐvātō shəḩāqim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ There is no one like God of Jeshurun,
⇔ riding the heavens to your help,
⇔ and in his majesty on the clouds.
UST You people of Israel, there is no god like your God,
⇔ who rides majestically across the sky to help you.
⇔
BSB ⇔ “There is none like the God of Jeshurun,
⇔ who rides the heavens to your aid,
⇔ and the clouds in His majesty.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE ⇔ “There is no one like God, Jeshurun,
⇔ who rides on the heavens for your help,
⇔ in his excellency on the skies.
WMBB (Same as above)
NET There is no one like God, O Jeshurun,
⇔ who rides through the sky to help you,
⇔ on the clouds in majesty.
LSV [There is] none like the God of Yeshurun,
Riding the heavens to your help,
And in His excellence the skies.
FBV There is no one like the God of Israel, who rides across the heavens to come to help you; who rides the clouds in majesty.
T4T ⇔ “You people of Israel, there is no god like your God,
⇔ who rides majestically across the sky to help you.
LEB • one like God, O, Jeshurun, who rides through the heavens to your help, • and with his majesty through the skies.
BBE No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies.
Moff No Moff DEU book available
JPS There is none like unto God, O Jeshurun, who rideth upon the heaven as thy help, and in His excellency on the skies.
ASV There is none like unto God, O Jeshurun,
⇔ Who rideth upon the heavens for thy help,
⇔ And in his excellency on the skies.
DRA There is no other God like the God of the rightest: he that is mounted upon the heaven is thy helper. By his magnificence the clouds run hither and thither.
YLT There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.
Drby There is none like unto the [fn]God of Jeshurun, Who rideth upon the heavens to thy help, And in his majesty, upon the clouds.
33.26 El
RV There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heaven for thy help, And in his excellency on the skies.
Wbstr There is none like to the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellence on the sky.
KJB-1769 ¶ There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
(¶ There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy/your help, and in his excellency on the sky. )
KJB-1611 ¶ There is none like vnto the God of Iesurun, who rideth vpon the heauen in thy helpe, and in his excellencie on the skie.
(¶ There is none like unto the God of Yesurun, who rideth upon the heaven in thy/your helpe, and in his excellencie on the skie.)
Bshps There is none lyke vnto the God of Israel, which though he syt vpon the heauen as vpon an horse yet is he thine helper, whose glorie is in the celestiall places.
(There is none like unto the God of Israel, which though he sit upon the heaven as upon an horse yet is he thine/your helper, whose glory is in the celestiall places.)
Gnva There is none like God, O righteous people, which rideth vpon the heauens for thine helpe, and on the cloudes in his glory.
(There is none like God, O righteous people, which rideth upon the heavens for thine/your helpe, and on the clouds in his glory. )
Cvdl There is no God as the God of the iust. He that sytteth vpon heauen, be thy helpe. And his glory is in the cloudes,
(There is no God as the God of the iust. He that sytteth upon heaven, be thy/your helpe. And his glory is in the clouds,)
Wyc Noon other god is as the God of the moost riytful, that is, `as the God `of the puple of Israel, gouerned bi moost riytful lawe; the stiere of heuene is thin helpere; cloudis rennen aboute bi the glorie of hym.
(Noon other god is as the God of the most riytful, that is, `as the God `of the people of Israel, gouerned by most riytful lawe; the stiere of heaven is thin helpere; clouds rennen about by the glory of him.)
Luth Es ist kein GOtt als der GOtt des Gerechten. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.
(It is kein God als the/of_the God the Gerechten. The in_the heaven sits, the/of_the be your Hilfe, and the Lordlichkeit in Wolken is.)
ClVg Non est deus alius ut Deus rectissimi, ascensor cæli, auxiliator tuus. Magnificentia ejus discurrunt nubes,[fn]
(Non it_is deus alius as God rectissimi, ascensor cæli, auxiliator tuus. Magnificentia his discurrunt nubes, )
33.26 Non est Deus. Supradicta admirans in laude Christi, qui hæc omnia fecit lætabundus erumpit. Ascensor cœli. Propria virtute ascendit, et quotidie Ecclesiam ad se trahit. Trahe me post te, curre in odorem unguentorum tuorum Cant. 1.. Nubes. Apostoli, qui pluunt verbis, coruscant miraculis: quos ascendens in cœlum misit ad prædicandum; unde: Vocem dederunt nubes Psal. 76., quæ scilicet nullo remorante discurrunt, non sua, sed Christi virtute signa et prodigia facientes, et quasi coruscationibus corda mortalium terrentes, unde: Bonum certamen certavi, cursum consummavi II Tim. 4..
33.26 Non it_is God. Supradicta admirans in laude of_Christ, who these_things everything he_did lætabundus erumpit. Ascensor cœli. Propria virtute ascendit, and quotidie Ecclesiam to se trahit. Trahe me after you(sg), curre in odorem unguentorum tuorum Cant. 1.. Nubes. Apostoli, who pluunt verbis, coruscant miraculis: which ascendens in cœlum he_sent to prædicandum; unde: Vocem dederunt nubes Psal. 76., which scilicet nullo remorante discurrunt, not/no sua, but of_Christ virtute signa and prodigia facientes, and as_if coruscationibus corda mortalium terrentes, unde: Bonum certamen certavi, cursum consummavi II Tim. 4..
BrTr There is not any such as the God of the beloved; he who rides upon the heaven is thy helper, and the magnificent One of the firmament.
BrLXX Οὐκ ἔστιν ὥσπερ ὁ Θεὸς τοῦ ἠγαπημένου, ὁ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὸν οὐρανὸν βοηθός σου, καὶ ὁ μεγαλοπρεπὴς τοῦ στερεώματος.
(Ouk estin hōsper ho Theos tou aʸgapaʸmenou, ho epibainōn epi ton ouranon boaʸthos sou, kai ho megaloprepaʸs tou stereōmatos. )
33:26 He rides across the heavens: Moses’ blessing of the tribes climaxes with praise to the Lord. Like a mighty warrior, God rides triumphantly through the skies on chariots of cloud (see 1:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) rides through the heavens … on the clouds
(Some words not found in UHB: not like_the,God Jeshurun rides heavens in/on/at/with,help,your and,in/on/at/with,majesty,his skies )
This is an image of Yahweh riding on clouds through the sky like a king on his chariot riding through a battlefield. Alternate translation: “rides through the heavens like a king rides through a battlefield … on the clouds like a king on his chariot”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) to your help
(Some words not found in UHB: not like_the,God Jeshurun rides heavens in/on/at/with,help,your and,in/on/at/with,majesty,his skies )
Alternate translation: “to help you.” Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” here is singular.