Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [will_be]_iron and_bronze bars_your and_as_days_your strength_your.
UHB בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃ ‡
(barzel ūnəḩoshet minˊāleykā ūkəyāmeykā dāⱱəʼekā.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σίδηρος καὶ χαλκὸς τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ ἔσται· ὡς αἱ ἡμέραι σου, ἡ ἰσχύς σου.
(Sidaʸros kai ⱪalkos to hupodaʸma autou estai; hōs hai haʸmerai sou, haʸ isⱪus sou. )
BrTr His sandal shall be iron and brass; as thy days, so shall be thy strength.
ULT Iron and bronze your gate-bolts,
⇔ and as your days, your security.”
UST Their towns will be protected by high walls with gates that have bronze and iron bars;
⇔ I desire all the time that they live and not be harmed by anyone.
BSB May the bolts of your gate be iron and bronze,
⇔ and may your strength match your days.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Your bars will be iron and bronze.
⇔ As your days, so your strength will be.
WMBB (Same as above)
NET The bars of your gates will be made of iron and bronze,
⇔ and may you have lifelong strength.
LSV Iron and bronze [are] your shoes,
And as your days—your strength.
FBV May the bolts of your gate be strong as iron and bronze, and may you be strong all your life.”
T4T Their towns will be protected by high walls with gates that have bronze and iron bars;
⇔ I desire/hope that they will be strong and secure/protected all the time that they are alive.
LEB • are[fn] iron and bronze, and as your days, so is[fn] your strength.”
BBE Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.
Moff No Moff DEU book available
JPS Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be.
ASV Thy bars shall be iron and brass;
⇔ And as thy days, so shall thy strength be.
DRA His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be.
YLT Iron and brass [are] thy shoes, And as thy days — thy strength.
Drby Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days.
RV Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
Wbstr Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be .
KJB-1769 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.[fn]
(Thy shoes shall be iron and brass; and as thy/your days, so shall thy/your strength be. )
33.25 Thy shoes: or, Under thy shoes
KJB-1611 [fn]Thy shooes shall bee yron and brasse, and as thy dayes, so shall thy strength bee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
33:25 Or, vnder thy shooes shalbe yron.
Bshps Thy shoes shalbe iron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou lyuest.
(Thy shoes shall be iron and brass, and thy/your strength shall continue as long as thou/you livest.)
Gnva Thy shooes shalbe yron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou liuest.
(Thy shoes shall be iron and brass, and thy/your strength shall continue as long as thou/you livest. )
Cvdl Yron and brasse be on thy shues. Thyne age be as thy youth.
(Yron and brass be on thy/your shoes. Thyne age be as thy/your youth.)
Wycl Yrun and bras the scho of hym; as the dai of thi youthe so and thin eelde.
(Yrun and brass the scho of him; as the day of thy/your youthe so and thin eelde.)
Luth Eisen und Erz sei an seinen Schuhen; dein Alter sei wie deine Jugend.
(Eisen and Erz be at his Schuhen; your Alter be like your Yugend.)
ClVg ferrum et æs calceamentum ejus. Sicut dies juventutis tuæ, ita et senectus tua.[fn]
(ferrum and æs calceamentum his. Sicut days yuventutis tuæ, ita and senectus your. )
33.25 Sicut dies juventutis. Significat hanc tribum prosperitate et deliciis abundasse usque ad senectutem captivitatis. Sicut. Promittitur Ecclesiæ cruda viridisque senectus: ut sicut fortiter in principio omnes impetus evicit, ita eminente fine Antichristi furorem evincat, unde: Ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem sæculi Matth. 28.. Et alibi: Senectus mea in misericordia uberi Psalmus 91..
33.25 Sicut days yuventutis. Significat hanc tribum prosperitate and deliciis abundasse until to senectutem captivitatis. Sicut. Promittitur Ecclesiæ cruda viridisque senectus: as like fortiter in at_the_beginning everyone impetus evicit, ita eminente fine Antichristi furorem evincat, unde: Behold I with_you I_am to_all days until to consummationem sæculi Matth. 28.. And alibi: Senectus mea in misericordia uberi Psalmus 91..
33:1-29 On the eve of his death, Jacob blessed his twelve sons (Gen 49:1-28). As the founding father of his nation, Moses blessed these same sons, now grown into mighty tribes.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your city bars … your days … your security
(Some words not found in UHB: iron and,bronze bars,your and,as,days,your strength,your )
Moses speaks to the tribe of Asher as if they are one man, so all instances of “your” are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) May your city bars be iron and bronze
(Some words not found in UHB: iron and,bronze bars,your and,as,days,your strength,your )
Cities had large bars across their gates to keep enemies out. The meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “May you be safe from attacks by your enemies”