Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 33 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also [he_is]_loving peoples all holy_his in/on/at/with_hand_your and_they they_were_led at_feet_your he_will_take from_words_you.
UHB אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃ ‡
(ʼaf ḩoⱱēⱱ ˊammim kāl-qədoshāyv bəyādekā vəhēm tukkū ləraglekā yissāʼ middabroteykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἡγιασμένοι ὑπὸ τὰς χεῖράς σου· καὶ οὗτοι ὑπὸ σέ εἰσί· καὶ ἐδέξατο ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ
(Kai efeisato tou laou autou, kai pantes hoi haʸgiasmenoi hupo tas ⱪeiras sou; kai houtoi hupo se eisi; kai edexato apo tōn logōn autou )
BrTr And he spared his people, and all his sanctified ones are under thy hands; and they are under thee; and he received of his words
ULT Yes, he loves the peoples.
⇔ All his sanctified are in your hand,
⇔ and they will be tied to your feet,
⇔ he is lifted up by your words.
UST Yahweh truly loves his people
⇔ and protects all those who belong to him.
⇔ So they prostrate themselves in front of him,
⇔ and they listen to his instructions.
BSB Surely You love the people;
⇔ all the holy ones are in Your hand,
⇔ and they sit down at Your feet;[fn]
⇔ each receives Your words—
33:3 Or they follow in Your steps
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Yes, he loves the people.
⇔ All his saints are in your hand.
⇔ They sat down at your feet.
⇔ Each receives your words.
WMBB Yes, he loves the people.
⇔ All his holy ones are in your hand.
⇔ They sat down at your feet.
⇔ Each receives your words.
NET Surely he loves the people;
⇔ all your holy ones are in your power.
⇔ And they sit at your feet,
⇔ each receiving your words.
LSV Indeed, He [is] loving the peoples; All His holy ones [are] in Your hand,
And they sat down at Your foot,
[Each] lifts up Your words.
FBV How much you love the people; you hold all the holy ones in your hand. They sit down at your feet to listen to your words:
T4T Yahweh truly loves his people,
⇔ and protects [MTY] all those who belong to him.
⇔ So they prostrate themselves in front of him,
⇔ and they listen to his instructions.
LEB • [fn] [fn] all the holy ones were in your hand, • and they bowed down to[fn] your feet, • [fn]
33:2 Or “Indeed”
33:2 Literally “a lover of peoples”
33:2 Or “at”
33:2 Literally “he takes up from your words”
BBE All his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings.
Moff No Moff DEU book available
JPS Yea, He loveth the peoples, all His holy ones — they are in Thy hand; and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.
ASV Yea, he loveth the people;
⇔ All his saints are in thy hand:
⇔ And they sat down at thy feet;
⇔ Every one shall receive of thy words.
DRA He hath loved the people, all the saints are in his hand: and they that approach to his feet, shall receive of his doctrine.
YLT Also He [is] loving the peoples; All His holy ones [are] in thy hand, And they — they sat down at thy foot, [Each] He lifteth up at thy words.
Drby Yea, he loveth the peoples, All his saints are in thy hand, And they sit down at thy feet; Each receiveth of thy words.
RV Yea, he loveth the peoples; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.
Wbstr Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
KJB-1769 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
(Yea, he loved the people; all his saints are in thy/your hand: and they sat down at thy/your feet; every one shall receive of thy/your words. )
KJB-1611 Yea hee loued the people; all his Saints are in thy hand: and they sate downe at thy feete; euery one shall receiue of thy wordes.
(Yea he loved the people; all his Saints are in thy/your hand: and they sat down at thy/your feet; euery one shall receive of thy/your words.)
Bshps And he loued the people, all his saintes also are in thy handes: They were smitten to go after thy feete, and to receaue of thy wordes.
(And he loved the people, all his saintes also are in thy/your hands: They were smitten to go after thy/your feet, and to receive of thy/your words.)
Gnva Though hee loue the people, yet all thy Saints are in thine handes: and they are humbled at thy foete, to receiue thy words.
(Though he love the people, yet all thy/your Saints are in thine/your hands: and they are humbled at thy/your foete, to receive thy/your words. )
Cvdl O how loued he the people? All his sayntes are in his hande, they shall set them selues downe at thy fete, and receaue of thy wordes.
(O how loved he the people? All his sayntes are in his hand, they shall set themselves down at thy/your feet, and receive of thy/your words.)
Wycl He louede puplis; alle seyntis ben in his hond, and thei that neiyen to hise feet schulen take of his doctryn.
(He loved puplis; all seyntis been in his hand, and they that neiyen to his feet should take of his doctryn.)
Luth Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.
(How has he the Leute so lieb! Alle his Heiligen are in deiner Hand; they/she/them become itself/yourself/themselves setzen to deinen feet and become lernen from deinen words.)
ClVg Dilexit populos, omnes sancti in manu illius sunt: et qui appropinquant pedibus ejus, accipient de doctrina illius.[fn]
(Dilexit to_the_peoples, everyone sancti in by_hand illius are: and who appropinquant feet his, accipient about doctrina illius. )
33.3 Dilexit. Unde: Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat, etc. Joan. 15.. Omnes. Sine personæ acceptione; unde: Qui timet Deum et operatur justitiam, acceptus est illi Act. 10.. Omnes sancti. Sanctificati scilicet in nomine ejus qui audierunt: Sancti estote, quoniam ego sanctus sum, etc. Lev. 19.. In manu. Id est potentia, qua proteguntur. Unde: Non rapiet quisquam de manu mea, etc. Joan. 10.. Hi per charitatem sunt unum regnum in manu Domini; unde Isaias: Et eris corona gloriæ in manu Domini, et diadema regni in manu Dei tui Isa. 62.. Et qui appropinquant, etc. Quasi: Non contristentur qui Christum in carne docentem non audierunt, quasi ab hominibus decipiantur. Per os sanctorum loquitur Christus, per pedes doctrina capitis auditur; unde: Qui vos audit, me audit, etc. Luc. 10. Vel illi appropinquant pedibus ejus ad capiendam doctrinam, qui spirituali desiderio flagrantes, evangelicis et apostolicis Scripturis die noctuque invigilant. Sed quia hæc de Novo Testamento dicta sunt, sequitur quorum voce Moyses loquitur de veteri lege dicens: Legem præcepit nobis, etc.
33.3 Dilexit. Whence: Mayorem hac dilectionem nemo habet, as animam his_own ponat, etc. Yoan. 15.. Omnes. Sine personæ acceptione; unde: Who timet God and operatur justitiam, acceptus it_is illi Act. 10.. All_of_them sancti. Sanctificati scilicet in nomine his who audierunt: Sancti estote, quoniam I sanctus I_am, etc. Lev. 19.. In manu. That it_is potentia, which proteguntur. Whence: Non rapiet quisquam about by_hand mea, etc. Yoan. 10.. They through charitatem are one kingdom in by_hand Domini; whence Isaias: And eris corona gloriæ in by_hand Master, and diadema regni in by_hand of_God tui Isa. 62.. And who appropinquant, etc. Quasi: Non contristentur who Christum in carne docentem not/no audierunt, as_if away hominibus decipiantur. Per os sanctorum loquitur Christus, through pedes doctrina capitis auditur; unde: Who you audit, me audit, etc. Luc. 10. Vel illi appropinquant feet his to capiendam doctrinam, who spirituali desiderio flagrantes, evangelicis and apostolicis Scripturis day noctuque invigilant. But because these_things about Novo Testamento dicta are, sequitur quorum voce Moyses loquitur about veteri lege saying: Legem ordered nobis, etc.
33:3 In covenant contexts, to love is frequently synonymous with to choose. The Lord does love his people, but here it means that he chooses them as his special possession (4:20).
• his hands: This phrase figuratively conveys the security that Israel (his holy ones) had in the Lord.
• his steps: Following the Lord requires adopting his lifestyle and going where he goes.
• His teaching refers particularly and pertinently to the Torah in all its fullness.
God’s Covenant Love
Often in the Bible, God’s love is understood in the ordinary sense that God has strongly affectionate feelings toward humankind. In certain contexts, however, such as the covenant document of Deuteronomy, love refers to God’s commitment to his people.
In the ancient Near East, a conquering king would characteristically speak of his relationship to vassal peoples in terms of love, meaning that he had chosen those people to enjoy his favor and to benefit from his protection in exchange for their loyal service. Similarly, God chose Israel to be his servant nation not because the Israelites deserved it but because he loved them (Deut 7:6-11). Put another way, he loved them because he had chosen them. The strongest affirmation of God’s love-choice can be found in Malachi 1:2-3: God chose Jacob but rejected Esau (see also Rom 9:13-26).
The special covenantal relationship that God had with Israel was extended to include both Jews and Gentiles through Jesus Christ (Acts 10:1–11:18; Eph 2:11-22). This new covenant was established through the ultimate demonstration of God’s love in the suffering and death of his son (Luke 22:20; John 3:16).
Passages for Further Study
Deut 7:6-11; 33:3; Isa 49:14-18; Hos 11:1-11; Mal 1:2-3; Matt 3:16-17; Luke 15:1-32; John 3:16; 16:25-27; Rom 5:6-8; 9:13-26; Eph 1:4; 2:4-7; Heb 12:6-11; 1 Jn 3:1; 4:8-9, 16
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
These verses are difficult to understand. Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in Deuteronomy 33:2. Moses speaks the blessing in the form of short poems.
(Occurrence 0) the peoples
(Some words not found in UHB: also/though loves people all/each/any/every holy,his in/on/at/with,hand,your and,they followed at,feet,your accepted from,words,you )
Alternate translation: “the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) all his holy ones are in your hand … your feet … your words
(Some words not found in UHB: also/though loves people all/each/any/every holy,his in/on/at/with,hand,your and,they followed at,feet,your accepted from,words,you )
The pronouns “his” and “your” refer to Yahweh. Alternate translation: “all Yahweh’s holy ones are in his hand … his feet … his words”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all his holy ones are in your hand
(Some words not found in UHB: also/though loves people all/each/any/every holy,his in/on/at/with,hand,your and,they followed at,feet,your accepted from,words,you )
The hand is a metonym for power and protection. Alternate translation: “you protect all his holy people”