Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_firstborn bull_his splendor to_him/it and_horns of_a_wild_ox horns_his (is)_in_them peoples he_will_gore together [the]_ends of_[the]_earth and_such [are]_the_ten_thousands of_ʼEfrayim and_such [are]_the_thousands of_Mənashsheh.
UHB בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ס ‡
(bəkōr shōrō hādār lō vəqarnēy rəʼēm qarnāyv bāhem ˊammim yənaggaḩ yaḩdāv ʼafşēy-ʼāreʦ vəhēm riⱱⱱōt ʼefrayim vəhēm ʼalfēy mənashsheh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT His firstborn ox is his majesty,
⇔ and the horns of a wild ox are his horns.
⇔ With them he will ram the peoples
⇔ together to the ends of the earth,
⇔ And they are the ten thousands of Ephraim,
⇔ and they are the thousands of Manasseh.
UST The descendants of Joseph will be as strong as a bull;
⇔ with their weapons they will wound their enemies like a wild ox gores other animals with its horns.
⇔ They will push other people groups,
⇔ all of them, to the most distant places on the earth.
⇔ That is what the descendants of the two sons of Joseph will do,
⇔ the ten thousands of the tribe of Ephraim and the thousands of the tribe of Manasseh.
BSB His majesty is like a firstborn bull,
⇔ and his horns are like those of a wild ox.
⇔ With them he will gore the nations,
⇔ even to the ends of the earth.
⇔ Such are the myriads of Ephraim,
⇔ and such are the thousands of Manasseh.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Majesty belongs to the firstborn of his herd.
⇔ His horns are the horns of the wild ox.
⇔ With them he will push all the peoples to the ends of the earth.
⇔ They are the ten thousands of Ephraim.
⇔ They are the thousands of Manasseh.”
WMBB (Same as above)
NET May the firstborn of his bull bring him honor,
⇔ and may his horns be those of a wild ox;
⇔ with them may he gore all peoples,
⇔ all the far reaches of the earth.
⇔ They are the ten thousands of Ephraim,
⇔ and they are the thousands of Manasseh.
LSV His splendor [is] a firstling of his ox,
And his horns [are] horns of a wild ox; With them he pushes the peoples
Altogether to the ends of the earth; And they [are] the myriads of Ephraim,
And they [are] the thousands of Manasseh.
FBV He is as majestic as a firstborn bull; his horns are like those of a wild ox. He will use them to gore the nations, driving them to the ends of the earth. The horns represent the ten thousands of Ephraim, and the thousands of Manasseh.”
T4T The descendants of Joseph will be as strong as [SIM] a bull;
⇔ with their weapons they will wound their enemies, like [MET] a wild ox gores other animals with its horns.
⇔ They will force other people-groups,
⇔ all of them, to be exiled to the most distant places on the earth.
⇔ That is what the descendants of the two sons of Joseph will do,
⇔ the ten thousands of the tribe of Ephraim and the thousands of the tribe of Manasseh.
LEB • As the firstborn of his ox, majesty[fn] and his horns are the horns of a wild ox; • with them he drives people together,[fn] • and they are the myriads of Ephraim, • and they are the thousands of Manasseh.”
BBE He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.
Moff No Moff DEU book available
JPS His firstling bullock, majesty is his; and his horns are the horns of the wild-ox; with them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth; and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
ASV The firstling of his herd, majesty is his;
⇔ And his horns are the horns of the wild-ox:
⇔ With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth:
⇔ And they are the ten thousands of Ephraim,
⇔ And they are the thousands of Manasseh.
DRA His beauty as of the firstling of a bullock, his horns as the horns of a rhinoceros: with them shall he push the nations even to the ends of the earth These are the multitudes of Ephraim and these the thousands of Manasses.
YLT His honour [is] a firstling of his ox, And his horns [are] horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they [are] the myriads of Ephraim, And they [are] the thousands of Manasseh.
Drby His majesty is as the firstling of his ox; And his horns are as the horns of a buffalo. With them shall he push the peoples Together to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh.
RV The firstling of his bullock, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
Wbstr His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
KJB-1769 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.[fn]
33.17 unicorns: Heb. an unicorn
KJB-1611 His glory is like the firstling of his bullocke, & his hornes are like the hornes of Unicornes: with them he shall push the people together, to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
(His glory is like the firstling of his bullocke, and his hornes are like the hornes of Unicornes: with them he shall push the people together, to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.)
Bshps His first borne oxe hath beautie, and his hornes are as the hornes of an vnicorne, and with them he shall trouble the nations together, euen vnto the endes of the worlde: These are also ten thousandes of Ephraim, and the thousandes of Manasses.
(His first born ox hath/has beautie, and his hornes are as the hornes of an unicorne, and with them he shall trouble the nations together, even unto the endes of the world: These are also ten thousands of Ephraim, and the thousands of Manasses.)
Gnva His beautie shalbe like his first borne bullock, and his hornes as the hornes of an vnicorne: with them hee shall smite the people together, euen the endes of the world: these are also the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh.
(His beauty shall be like his first born bullock, and his hornes as the hornes of an unicorne: with them he shall smite the people together, even the endes of the world: these are also the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh. )
Cvdl His bewtye is as a firstborne oxe, and his hornes are as ye hornes of an Vnicorne: with the same shal he pusshe the nacions together, euen vnto the endes of the worlde. These are the thousandes of Ephraim, and the thousandes of Manasse.
(His bewtye is as a firstborne oxe, and his hornes are as ye/you_all hornes of an Vnicorne: with the same shall he pusshe the nations together, even unto the endes of the world. These are the thousands of Ephraim, and the thousands of Manasse.)
Wyc As the first gendrid of a bole is the feirnesse of hym; the hornes of an vnicorn ben the hornes of hym; in tho he schal wyndewe folkis, `til to the termes of erthe. These ben the multitudis of Effraym, and these ben the thousyndis of Manasses.
(As the first gendrid of a bole is the feirnesse of him; the hornes of an unicorn been the hornes of him; in those he shall wyndewe folks/people, `til to the termes of earth. These been the multitudis of Ephraim, and these been the thousyndis of Manasses.)
Luth Seine Herrlichkeit ist wie ein erstgeborner Ochse, und seine Hörner sind wie Einhörners Hörner; mit denselben wird er die Völker stoßen zuhauf bis an des Landes Ende. Das sind die Tausende Ephraims und die Tausende Manasses.
(Seine Lordlichkeit is like a erstgeborner Ochse, and his Hörner are like Einhörners Hörner; with the_same becomes he the peoples stoßen zuhauf until at the lands Ende. The are the Tausende Ephraims and the Tausende Manasses.)
ClVg Quasi primogeniti tauri pulchritudo ejus, cornua rhinocerotis cornua illius: in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terræ. Hæ sunt multitudines Ephraim: et hæc millia Manasse.][fn]
(Quasi primogeniti tauri pulchritudo his, cornua rhinocerotis cornua illius: in ipsis ventilabit gentes until to terminos terræ. Hæ are multitudines Ephraim: and these_things thousands Manasse.] )
33.17 Cornua. Joseph comparat cornibus rhinocerotis, significans Ephraim habiturum principatum inter decem tribus, in quibus regnavit Jeroboam de tribu Ephraim in tempore Roboam filii Salomonis. Cornua rhinocerotis. Cornua crucis significat, de quibus ait Habacuc: Ibi abscondita est fortitudo ejus Habac. 3.. Per infirmitatem namque carnis quasi aries illusorum spinis coronatur, his cornibus hæsit, sed passionis incomparabili fortitudine unicornis exstitit mortis victor, et ejus qui habebat mortis imperium, unde: Quod infirmum est Dei, fortius est hominibus I Cor. 1. Ventilabit. Prædicatione crucis discernens paleas a frumento: verbum enim crucis pereuntibus stultitia. Gentes. Postula a me, et dabo tibi gentes, etc. Psal. 2. De hæreditate enim veri Joseph quæ est terra inclyta hæc omnia dicuntur, de cujus cultoribus ex utroque populo congregatis, sequitur: Hæ sunt multitudines Ephraim. Hæ duæ tribus ex Joseph, non in se, sed in parente benedicuntur. Filios significant utriusque populi, qui in Christo benedicuntur secundum illud: In semine tuo benedicentur omnes gentes Gen. 22.. Hos patriarcha Jacob Ephraim et Manassen cancellatis manibus in modum crucis benedicens, et primogenito minorem præferens, in fide crucis Christi benedicendos esse signavit, in minore ex gentibus fidelem populum in Christi gratia tempore minorem, sed fide majorem: ad quem Isrælitici populi gratia transivit, de cujus inæstimabili multitudine dicitur: Hæ sunt multitudines, etc., unde: Multi filii desertæ magis quam ejus quæ habet virum Isa. 54.. Manasses primogeniti honore privatus, et tamen benedictus, est Judaicus populus, qui ex majore sui parte pro infidelitate reprobatus, in reliquis tamen benedictionem consecutus, unde: Cæcitas contingit ex parte in Isræl, etc. Rom. 2.
33.17 Cornua. Yoseph comparat cornibus rhinocerotis, significans Ephraim habiturum principatum between ten tribus, in to_whom reigned Yeroboam about tribu Ephraim in tempore Roboam children Salomonis. Cornua rhinocerotis. Cornua crucis significat, about to_whom he_said Habacuc: There abscondita it_is fortitudo his Habac. 3.. Per infirmitatem namque carnis as_if aries illusorum spinis coronatur, his cornibus hæsit, but passionis incomparabili fortitudine unicornis exstitit mortis victor, and his who had mortis government, unde: That weak it_is of_God, fortius it_is hominibus I Cor. 1. Ventilabit. Prælet_him_sayione crucis discernens paleas from frumento: the_word because crucis pereuntibus stultitia. Gentes. Postula from me, and dabo to_you gentes, etc. Psal. 2. De hæreditate because veri Yoseph which it_is earth/land inclyta these_things everything dicuntur, about cuyus cultoribus from both to_the_people congregatis, sequitur: Hæ are multitudines Ephraim. Hæ duæ tribus from Yoseph, not/no in se, but in parente benedicuntur. Filios significant utriusque of_the_people, who in Christo benedicuntur after/second illud: In semine tuo benedicentur everyone gentes Gen. 22.. Hos patriarcha Yacob Ephraim and Manassen cancellatis manibus in modum crucis benedicens, and primogenito minorem præferens, in fide crucis of_Christ benedicendos esse signavit, in minore from nations fidelem the_people in of_Christ gratia tempore minorem, but fide mayorem: to which Isrælitici of_the_people gratia transivit, about cuyus inæstimabili multitudine it_is_said: Hæ are multitudines, etc., unde: Multi children desertæ magis how his which habet virum Isa. 54.. Manasses primogeniti honore privatus, and tamen benedictus, it_is Yudaicus populus, who from mayore sui in_part/partly for infidelitate reprobatus, in reliwho/any tamen benedictionem consecutus, unde: Cæcitas contingit from in_part/partly in Isræl, etc. Rom. 2.
BrTr His beauty is as the firstling of his bull, his horns are the horns of a unicorn; with them he shall thrust the nations at once, even from the end of the earth: these are the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasse.
BrLXX Πρωτότοκος ταύρου τὸ κάλλος αὐτοῦ, κέρατα μονοκέρωτος τὰ κέρατα αὐτοῦ· ἐν αὐτοῖς ἔθνη κερατιεῖ ἅμα, ἕως ἀπʼ ἄκρου γῆς· αὗται μυρίαδες Ἐφραὶμ, καὶ αὗται χιλιάδες Μανασσῆ.
(Prōtotokos taurou to kallos autou, kerata monokerōtos ta kerata autou; en autois ethnaʸ keratiei hama, heōs apʼ akrou gaʸs; hautai muriades Efraim, kai hautai ⱪiliades Manassaʸ. )
33:17 Ephraim is listed first because he received the blessing of the firstborn over Manasseh (Gen 48:8-22). Manasseh, the firstborn, would normally have received the double portion belonging to the firstborn (cp. Deut 21:17), but Jacob gave it to Ephraim, Joseph’s younger son. Moses’ blessing reflects Jacob’s blessing by listing the tribe of Ephraim as numbering in multitudes (literally tens of thousands) and Manasseh in thousands. After the conquest and establishment of the nation, Ephraim became the dominant tribe of the north; later, after the kingdom was divided following Solomon’s death (1 Kgs 12), the name Ephraim was used interchangeably with Israel in speaking of the northern kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in Deuteronomy 33:13.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The firstborn of an ox, majestic is he
(Some words not found in UHB: firstborn bull,his majesty to=him/it and,horns wild_ox horns,his (is)_in=them peoples gores together ends earth and,such ten_thousands ʼEfrayim and,such thousands Mənashsheh )
The ox is a metaphor for something large and strong. The word “firstborn” is a metaphor for honor. Alternate translation: “People will honor Joseph’s descendants, who are many and powerful”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his horns are the horns of
(Some words not found in UHB: firstborn bull,his majesty to=him/it and,horns wild_ox horns,his (is)_in=them peoples gores together ends earth and,such ten_thousands ʼEfrayim and,such thousands Mənashsheh )
The horn is a metaphor for strength. Alternate translation: “he is as strong as”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) With them he will push
(Some words not found in UHB: firstborn bull,his majesty to=him/it and,horns wild_ox horns,his (is)_in=them peoples gores together ends earth and,such ten_thousands ʼEfrayim and,such thousands Mənashsheh )
Pushing with his horns is a metaphor for strength. Alternate translation: “He is so strong that he will push”
Note 5 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) ten thousands of Ephraim … the thousands of Manasseh
(Some words not found in UHB: firstborn bull,his majesty to=him/it and,horns wild_ox horns,his (is)_in=them peoples gores together ends earth and,such ten_thousands ʼEfrayim and,such thousands Mənashsheh )
This means the tribe of Ephraim will be stronger than the tribe of Manasseh. Alternate translation: “the people of Ephraim, who number many times 10,000 … the people of Manasseh, who number many times 1,000”